Taking in account what music people have to stand at times at Mass, I think Fr Longenecker has used a too soft term for that. I am glad I did not express my own opinion regarding that matter
In defence of our dear Doina, the ever-so-mildly-offensive word which appears at 1:55 was posted by Fr Longenecker himself in his blog entry of April 18th. And since Doina is not herself a native speaker can she be blamed for having quoted a native English speaking priest verbatim?
Me parece muy bien. Sólo que no se logra la traducción al español, a Colombia, donde me encuentro. Gracias por la labor que realizan para difundir la doctrina católica. pwafa
GOOD MORNING,DOINA,EVENINGSINSWITZERLAND,THANKS FORTHENEWSTODAYANDTOOKTHE TIMETO PREPARETHEM. TODAYWE HAVE INTHE HEARTANDPRAYER'S FRIENDSWITHTHENAMEGLORIA.TVJORGE.
BUENOS DÍAS,DOINA, TARDES EN SUIZA, MUCHAS GRACIAS POR LAS NOTICIAS DE HOY Y POR EL TIEMPO QUE LES LLEVÓ PREPARARLAS. HOY TENEMOS EN EL CORAZÓN Y EN LA ORACIÓN A LOS AMIGOS DE GLORIA.TV CON EL NOMBRE DE JORGE.