Anja39
62,1 tys.
03:39
chrześcijański średniowieczny hymn. Zobacz, jak islandzki zespół zaśpiewał na peronie dworcowym chrześcijański średniowieczny hymn. Niesamowite wykonanie a capella najpierw zachwyciło przypadkowych …Więcej
chrześcijański średniowieczny hymn.
Zobacz, jak islandzki zespół zaśpiewał na peronie dworcowym chrześcijański średniowieczny hymn. Niesamowite wykonanie a capella najpierw zachwyciło przypadkowych podróżnych, a teraz podbija internet.
Wykonanie pieśni "Heyr himna smiður" (Usłysz, kowalu niebios) miało miejsce w niemieckim Wuppertal. Jej oryginalny tekst napisał w 1208 roku islandzki wódz Kolbeinn Tumason.
Oto tłumaczenie hymnu na język polski:
Usłysz, kowalu niebios, o co prosi Cię poeta. Niech Twa łaska przyjdzie do mnie łagodnie. Wzywam Cię, bo mnie stworzyłeś. Jestem Twym niewolnikiem, a Ty moim Panem.
Boże, wzywam Cię, byś mnie uzdrowił. Pamiętaj o mnie, łagodny. Potrzebujemy Cię najbardziej. Odpędź, o Królu słońc, Szczodry i wspaniały Każdy ludzki smutek z miasta serca.
Czuwaj nade mną, o łagodny. Prawdziwie potrzebujemy Cię w każdej chwili w świecie ludzi. Poślij nam, Synu dziewicy, dobre sprawy. Cała pomoc jest od Ciebie, w moim sercu.
www.youtube.com/watch
jadwiska
👍 😇 🤗
wojciechowskikrzysztof
😇 🤗 👍 👏
mkatana
👍 👏 🤗
m.rekinek
R-E-W-E-L-A-C-J-A !!! 🤗 🤗 🤗
Anja39
super 🙂
Zobacz, jak islandzki zespół zaśpiewał na peronie dworcowym chrześcijański średniowieczny hymn. Niesamowite wykonanie a capella najpierw zachwyciło przypadkowych podróżnych, a teraz podbija internet.
Wykonanie pieśni "Heyr himna smiður" (Usłysz, kowalu niebios) miało miejsce w niemieckim Wuppertal. Jej oryginalny tekst napisał w 1208 roku islandzki wódz Kolbeinn Tumason.
Oto tłumaczenie …Więcej
super 🙂

Zobacz, jak islandzki zespół zaśpiewał na peronie dworcowym chrześcijański średniowieczny hymn. Niesamowite wykonanie a capella najpierw zachwyciło przypadkowych podróżnych, a teraz podbija internet.

Wykonanie pieśni "Heyr himna smiður" (Usłysz, kowalu niebios) miało miejsce w niemieckim Wuppertal. Jej oryginalny tekst napisał w 1208 roku islandzki wódz Kolbeinn Tumason.

Oto tłumaczenie hymnu na język polski:

Usłysz, kowalu niebios, o co prosi Cię poeta. Niech Twa łaska przyjdzie do mnie łagodnie. Wzywam Cię, bo mnie stworzyłeś. Jestem Twym niewolnikiem, a Ty moim Panem.

Boże, wzywam Cię, byś mnie uzdrowił. Pamiętaj o mnie, łagodny. Potrzebujemy Cię najbardziej. Odpędź, o Królu słońc, Szczodry i wspaniały Każdy ludzki smutek z miasta serca.

Czuwaj nade mną, o łagodny. Prawdziwie potrzebujemy Cię w każdej chwili w świecie ludzi. Poślij nam, Synu dziewicy, dobre sprawy. Cała pomoc jest od Ciebie, w moim sercu
74pat
👍