Hermann Josef 22/03/2010 14:24:24
Io canterò all’Eterno perché m’ha fatto del bene. Salmi 13:6
Lobpreis
Ich aber baue auf deine Huld, / mein Herz soll über deine Hilfe frohlocken. Singen will ich dem Herrn, / weil er mir Gutes getan hat. Die Psalmen, Kapitel 13, 6Praise
I will make a song to the Lord, because he has given me my reward. Psalms 13:6Louer
Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut; Je chante à l'Éternel, car il m'a fait du bien. Psaumes 13:6glorificar
Cantaré á Jehová, Porque me ha hecho bien. Salmos 13:6Loven und prijzen
Maar ik stel al mijn vertrouwen op Uw goedheid en liefde. In mijn hart is vreugde omdat ik zeker weet dat U voor bevrijding zorgt. Ik wil een loflied voor de HERE zingen, want Hij helpt mij altijd. Psalmen 13, 6хвалить
Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасении Твоем; воспою Господу, облагодетельствовавшему меня. Псалтирь 13, 6 Russian Synodal Version (RUSV)velebení
Ale já se spoléhají na svou lásku, / mé srdce se radují z tvé spásy. Budu zpívat Hospodinu, / proto, že jsem udělal dobře. Žalmy, Kapitola 13, 6elogiar
Mas eu confiar em seu amor, / meu coração se regozija na tua salvação. Cantarei ao Senhor, / porque ele fez-me bem. Os Salmos, capítulo 13, 6Хвалити
Але я спираючись на свою любов, / моє серце радіє спасінням Твоїм. Я буду співати Господеві, / бо він зробив для мене. Псалтир, глава 13, 6
