Hermann Josef 18/04/2010 05:32:38
Near the cross of Jesus stood his mother and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary of Magdala. When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold your son! Then he said to the … [More]
Siehe, deine Mutter!
Bei dem Kreuz Jesu standen seine Mutter und die Schwester seiner Mutter, Maria, die Frau des Klopas, und Maria von Magdala. Als Jesus seine Mutter sah und bei ihr den Jünger, den er liebte, sagte er zu seiner Mutter: Frau, siehe, dein Sohn! Dann sagte er zu dem Jünger: Siehe, deine Mutter! Und von jener Stunde an nahm sie der Jünger zu sich. Das Evangelium nach Johannes, Kapitel 19, 25-27Voilà ta mère!
Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie femme de Cléophas, et Marie de Magdala. Jésus, voyant sa mère et le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voici ton fils! Puis il dit au disciple: Voilà ta mère! Et à partir de cette heure, le disciple la prit chez lui. L'Évangile de Jean, chapitre 19, 25-27Ecco tua madre!
Vicino alla croce di Gesù stavano sua madre e la sorella di sua madre, Maria moglie di Cleofa e Maria di Magdala. Gesù allora, vedendo la madre e il discepolo che egli amava, disse alla madre: Donna, ecco tuo figlio! Poi disse al discepolo: Ecco tua madre! E da quel momento il discepolo la prese con se stesso. Il Vangelo di Giovanni, capitolo 19, 25-27He ahí tu madre!
Junto a la cruz de Jesús estaban su madre y hermana de su madre, María mujer de Cleofás, y María Magdalena. Cuando Jesús vio a su madre y al discípulo a quien amaba, dice a su madre: Mujer, ahí tienes a tu hijo! Luego dijo al discípulo: He ahí tu madre! Y desde aquella hora el discípulo la acogió en sí mismo. El Evangelio de Juan, capítulo 19, 25-27се, Матерь твоя!
Возле креста Иисуса стояли его мать и сестра его матери, Мария Клеопова, и Мария Магдалина. Иисус, увидев Матерь и ученика, которого любил, говорит Матери Своей: Жено, се сын ваш! Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе. Евангелие от Иоанна, глава 19, 25-27Zie, uw moeder!
Bij het kruis van Jezus stond zijn moeder en zijn moeders zuster, Maria, de vrouw van Klopas, en Maria van Magdala. Toen Jezus zijn moeder en den discipel, dien Hij liefhad, zeide tot zijn moeder, vrouw zag, zie, uw zoon! Toen zei hij tot den discipel: Zie, uw moeder! En van dat uur af nam de leerling haar bij zich. Het Evangelie van Johannes, hoofdstuk 19, 25-27Hle, tvá matka!
Poblíž U Ježíšova kříže stály jeho matka a sestra jeho matky, Marie manželka Cleophas, a Marie z Magdaly. Když Ježíš spatřil matku a učedníka, kterého miloval, řekl jeho matce, Ženo, hle, tvůj syn! Potom řekl tomu učedníkovi: Hle, tvá matka! A od té hodiny učedník vzal ji k sobě. Evangelium podle Jana, kapitola 19, 25-27Оце мати твоя!
Біля хреста Ісуса стояли його мати і сестра його матері, Марія Клеопова, і Марія Магдалина. Ісус, побачивши Матір і учня, якого любив, говорить Матері Своїй: Жено, се син ваш! Потім каже до учня: Оце мати твоя! І з тієї години той учень узяв її до себе. Євангеліє від Івана, глава 19, 25-27Eis aí tua mãe!
Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe e irmã de sua mãe, Maria mulher de Cléofas, e Maria de Magdala. Quando Jesus viu sua mãe eo discípulo que ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho! o ele disse ao discípulo: Eis aí tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a levou para si mesmo. O Evangelho de João, Capítulo 19, 25-27
