Hermann Josef 08/08/2010 12:01:51
9 Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon? 10 Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made … [Más]
Rückzug - Trauer - Neubeginn
Wohlauf, wohlauf, ziehe Macht an, du Arm des HERRN! Wohlauf, wie vorzeiten, von alters her! Bist du es nicht, der die Stolzen zerhauen und den Drachen verwundet hat? Bist du es nicht, der das Meer, der großen Tiefe Wasser, austrocknete, der den Grund des Meeres zum Wege machte, daß die Erlösten dadurchgingen? Also werden die Erlösten des HERRN wiederkehren und gen Zion kommen mit Jauchzen, und ewige Freude wird auf ihrem Haupte sein. Wonne und Freude werden sie ergreifen; aber Trauer und Seufzen wird von ihnen fliehen. Ich, ich bin euer Tröster. Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen fürchtest, die doch sterben, und vor Menschenkindern, die wie Gras vergehen, und vergissest des HERRN, der dich gemacht hat, der den Himmel ausbreitet und die Erde gründet? Du aber fürchtest dich den ganzen Tag vor dem Grimm des Wüterichs, wenn er sich vornimmt zu verderben. Wo bleibt nun der Grimm des Wüterichs? Der Gefangene wird eilends losgegeben, daß er nicht hinsterbe zur Grube, auch keinen Mangel an Brot habe. Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heißt HERR Zebaoth. Ich lege mein Wort in deinen Mund und bedecke dich unter dem Schatten meiner Hände, auf daß ich den Himmel pflanze und die Erde gründe und zu Zion spreche: Du bist mein Volk. Das Buch Jesaja, Kapitel 51, 9-16Retraite - affliction - retour
L'éveil de la nouvelle création 9 Réveille-toi! Réveille-toi! Revêts-toi de puissance, ô bras de l'Eternel! Entre en action comme aux jours d'autrefois, comme aux siècles passés! N'est-ce pas toi qui abattis l'Egypte, qui transperças le monstre de la mer? 10 N'est-ce pas toi qui desséchas la mer et qui taris les eaux du grand abîme? Toi qui fis un chemin dans les profondeurs de la mer pour que ton peuple délivré puisse y passer? 11 De même, ceux que l'Eternel a libérés retourneront, ils iront à *Sion avec des cris de joie. Une joie éternelle couronnera leur tête, la joie et l'allégresse les accompagneront, la tristesse et les plaintes fuiront au loin. 12 «C'est moi, c'est moi qui vous console. Comment donc peux-tu craindre l'homme qui doit mourir, ou un humain qui a le même sort que l'herbe? 13 As-tu donc oublié l'Eternel qui t'a fait, qui a tendu le ciel et a fondé la terre? Comment peux-tu trembler sans cesse tout le jour parce que le tyran déchaîne sa fureur et se prépare à te détruire? Maintenant, où est-elle, la fureur du tyran? 14 Bientôt, le prisonnier va être libéré, il ne périra pas au fond de son cachot et il ne sera plus privé de nourriture. 15 Moi, je suis l'Eternel, ton Dieu. Quand j'agite la mer, ses flots mugissent. Voici mon nom: le Seigneur des *armées célestes. 16 «Oui, j'ai mis mes paroles dans ta bouche, je t'ai couvert de l'ombre de ma main, moi qui ai étendu le ciel, qui ai fondé la terre, qui ai dit à Sion: Tu es mon peuple!» Esaïe 51:9-16Zo zal er een tijd komen ...
Zo zal er een tijd komen dat al Gods vrijgekochten weer thuis zullen komen. Zij zullen zingend naar Jeruzalem trekken, vervuld van blijdschap en eeuwigdurende vreugde; zorgen en rouw zullen tot het verleden behoren. Jesaja 51:11отступление - печаль - начало
И возвратятся избавленные Господом и придут на Сион спением, и радость вечная над головою их; они найдут радость ивеселье: печаль и вздохи удалятся. Исаия 51:11 - Russian Synodal VersionRadosti a veselí, Escape
Návrat Pána osvobozené / a přijdou na Sion s písněmi radosti. Věčné radosti na jejich hlavách. / Radosti a veselí, Escape / starosti a nářek. Já ano, ano, já jsem ten utěšitel váš. Kniha Izaiáš, Kapitola 51, 11-12retração - luto - princípio
O braço forte do Senhor O retorno do Senhor libertou / e virão a Sião com cânticos de alegria. Alegria eterna haverá sobre as suas cabeças. / Alegria e alegria, a tristeza fugir / e suspirando. Eu faço, sim, eu sou o que vos consola. / O que você fez que você mantenha do homem mortal, / para as pessoas que passam como a erva? O Livro de Isaías, capítulo 51, 11 - 12траур і Новий початок
Сильна рука Господня Хіба не ви, хто зробив море висохне, / води потопу, морські глибини пробився / так, що погашені можуть пройти через це? Повернення Господь звільнив / і прийдуть на Сіон з радістю. Радість вічна буде над їх головами. / Радість і веселощі, втеча / печаль і зітхання. Я, та я, що втішає вас. / Що ви думаєте, що ви боїтеся перед смертним, / людей, які йдуть, як трава? Чому ви забуваєте Господь, Бог твій Творець, / який розпростер небеса і заснував землю вниз? Чому ви безперервно тріпотіти перед лють тих, хто пригноблених ви, починається / на те, щоб знищити вас? / Де гнів тих, хто пригноблених вас? Чому ви забуваєте Господь, Бог твій Творець, / який розпростер небеса і заснував землю вниз? Чому ви безперервно тріпотіти перед лють тих, хто пригноблених ви, починається / на те, щоб знищити вас? / Де гнів тих, хто пригноблених вас? Незабаром пов'язаних звільняється, він / вона не помре у в'язниці / і це вже не вистачало хліба. Я Господь, Бог твій, / спінення на море, так що хвилі рев. / Господь Саваот ім'я Його. Я вклав слова Мої в уста Його, / в тіні мого боку я приховані від вас, коли Я думав підстави розпростер небеса і землю / і сказав Сіон, ти моя людина. Книга пророка Ісаї, глава 51, 9-16
































