uk.news
67

«Отче наш» від Папи Франциска - це не переклад

Оригінальна версія «Отче наш» грецькою мовою не допускає двозначного тлумачення, - про це заявив Ентоні Есолен, професор класичної літератури з …Більше
Оригінальна версія «Отче наш» грецькою мовою не допускає двозначного тлумачення, - про це заявив Ентоні Есолен, професор класичної літератури з Коледжу Томаса Мора, США.
11 грудня, у своїй статті для firstthings.com, він зауважив, що текст грецькою мовою звучить наступним чином: «І не введи нас у спокусу», і ніяк не іншим чином.
Нова французька версія «І не введи нас у спокусу», яку підтримує Франциск, повна суперечок, на думку Есолена: «Ми не можемо відмовитися від активного дієслова дійсного способу теперішнього часу, у другій особі однини, з прямим доповненням, на користь зовсім іншого дієслова – «і не дозволь», доповненого інфінітивом «увійти», - без переходу від перекладу до теологічного трактування».
Зображення: © Jeffrey Bruno, CC BY-NC-ND, #newsIlhhxxjrvr