Jan 10 11:19

POLSKI KOSIARZ von Peter Huchel,

 

przełożył

Stefan Kosiewski

                                            facebook.com/me.sowa/posts/1295508824249778
POLSKI KOSIARZ
Nie kwękaj, czarno widzący
kumaku (1.) na wodzie stawu
glonami zarosłego.
Niebo, jak wielka muszla
woła mnie szumem do dom.
Z kosą na ramieniu
idę w dół jasną szosą pośród
psiego szczekania
mijam osmaloną kuźnię
gdzie ciemno śpi kowadło.
Na zewnątrz kuźni
płyną topole
w mleczystym (2.) świetle księżyca.
Pola oddychają jeszcze
gorące wrzaskiem świerszczy.
O, ogniu tej Ziemi,
w mym sercu inny żar.
Kosiłem pole za polem,
żadne źdźbło nie było mym.
Wiejcie burze!
Po pustych polach
niechaj zbudzą się głodni śpiący.
Nie idę wszak sam
tą jasną szosą.
Skrajem nocy
gwiazdy migocą
jak ziarna w sąsieku,
wracam do się, kraju na Wschodzie
w czerwień poranka, kosiarz.
W poniedziałek, 10 stycznia AD 2022 przełożył Stefan Kosiewski
sowa-magazyn.blogspot.com/2022/01/na-smierc-przewodniczacego-parlamentu.html
Przypisy:
1. kumak, bombina, ropuch; Die Unken (Bombina), auch bekannt unter der veralteten Bezeichnung Feuerkröten; https://pl.wikipedia.org/wiki/Bombina
2. Krystyna Siekierska, Kolorystyczna charakterystyka postaci trylogii Henryka Sienkiewicza. PORADNIK JĘZYKOWY. Miesięcznik założony w r. 1901 przez Romana Zawilińskiego. Organ Towarzystwa Kultury Języka. Warszawa-Łódź 1988, numer 3., "5U Lindego brak, u Trotza jako nazwa barwy występuje mleczysty (koń).", s. 176. Indeks 369616
boosty.to/mysowa/posts/84b531f0-2fd4-4109-95ad-c3ee9978871f

 

 

 

 

 

 

 

 

sowamagazyn.blogspot.com/2022/01/szanowny-wydawco-egzemplarze-recenzyjne.html

 

sowa-magazyn.blogspot.com/2021/06/we-dwa-ognie-nowa-biaa-na-spiszu.html

Erich Fried, 1943, "Österreich" 49 Gedichte und ein Vierzeiler als Vorspruch

Z mądrości Antychrysta

 

Jeśli życie miłe ci, pij i nadal żryj,
graj z kurwami, ziemskie odprawiaj nieszpory.
Tysiąc kumpli woła: Barabasza zwolnij!
i wychodzisz wolny, z dala od Golgoty.

Nie gryź się samotnie ze swymi myślami,
nie pomagaj biednym, nie głoś nic na Górze.
Bo zalśni nad czołem twym aureola
Ta odwiecznym znakiem piętna jest sługusów.

Wyj z wilkami, albo pójdziesz na ofiarę
Twoja nauka stanie się łapką na ciebie.
Modli się: Barabam! To przez tysiąclecia
jak różaniec lecą perły żółci octu.

 '

audio: gloria.tv/post/34mgtkYLw9ysDMG8XYeTvdiHC

 

 

 

Jan 10 11:19

POLSKI KOSIARZ von Peter Huchel,

 

przełożył

Stefan Kosiewski

                                            facebook.com/me.sowa/posts/1295508824249778
POLSKI KOSIARZ
Nie kwękaj, czarno widzący
kumaku (1.) na wodzie stawu
glonami zarosłego.
Niebo, jak wielka muszla
woła mnie szumem do dom.
Z kosą na ramieniu
idę w dół jasną szosą pośród
psiego szczekania
mijam osmaloną kuźnię
gdzie ciemno śpi kowadło.
Na zewnątrz kuźni
płyną topole
w mleczystym (2.) świetle księżyca.
Pola oddychają jeszcze
gorące wrzaskiem świerszczy.
O, ogniu tej Ziemi,
w mym sercu inny żar.
Kosiłem pole za polem,
żadne źdźbło nie było mym.
Wiejcie burze!
Po pustych polach
niechaj zbudzą się głodni śpiący.
Nie idę wszak sam
tą jasną szosą.
Skrajem nocy
gwiazdy migocą
jak ziarna w sąsieku,
wracam do się, kraju na Wschodzie
w czerwień poranka, kosiarz.
W poniedziałek, 10 stycznia AD 2022 przełożył Stefan Kosiewski
sowa-magazyn.blogspot.com/2022/01/na-smierc-przewodniczacego-parlamentu.html
Przypisy:
1. kumak, bombina, ropuch; Die Unken (Bombina), auch bekannt unter der veralteten Bezeichnung Feuerkröten; https://pl.wikipedia.org/wiki/Bombina
2. Krystyna Siekierska, Kolorystyczna charakterystyka postaci trylogii Henryka Sienkiewicza. PORADNIK JĘZYKOWY. Miesięcznik założony w r. 1901 przez Romana Zawilińskiego. Organ Towarzystwa Kultury Języka. Warszawa-Łódź 1988, numer 3., "5U Lindego brak, u Trotza jako nazwa barwy występuje mleczysty (koń).", s. 176. Indeks 369616
boosty.to/mysowa/posts/84b531f0-2fd4-4109-95ad-c3ee9978871f