Jednak jest trochę wiadomości na na temat "Łaski pełna” jest to znów nie dość ścisłe tłumaczenie wyrazu greckiego kecharitomene, który w tym wypadku jest jakby tytułem Marii: „Szczególnie umiłowana...”, „Najpiękniejsza” albo nawet „Najczcigodniejsza”.
Słowo jest greckiego pochodzenia.Dużo można o tym w necie poczytać.Nie wiem skąd takie zdanie, że nie jest to przetłumaczalne. Jest i to w …More
Jednak jest trochę wiadomości na na temat "Łaski pełna” jest to znów nie dość ścisłe tłumaczenie wyrazu greckiego kecharitomene, który w tym wypadku jest jakby tytułem Marii: „Szczególnie umiłowana...”, „Najpiękniejsza” albo nawet „Najczcigodniejsza”.
Słowo jest greckiego pochodzenia.Dużo można o tym w necie poczytać.Nie wiem skąd takie zdanie, że nie jest to przetłumaczalne. Jest i to w bardzo ścisłym znaczniu.Słowo bardzo głębokie teologicznie i językowo.
Tak brzmi fonteczynie " Zdrowaś Maryjo" w języku greckim.
"Chajre, Marija kecharitomene, ho kyrios meta su eulogemene su en genaixi kai eulogemenos ho karpos tes kojlijas su Jesus. Hagija Maria, meter Tu Theu , proseuchu hyper hemon ton hamartolon, nyn kai en te hora tu thanatu hemon. Amin.
FILIUS ECCLESIAE: CHAIRE MARIA- "Zdrowaś Maryjo" w języku greckim koine
Słowo jest greckiego pochodzenia.Dużo można o tym w necie poczytać.Nie wiem skąd takie zdanie, że nie jest to przetłumaczalne. Jest i to w bardzo ścisłym znaczniu.Słowo bardzo głębokie teologicznie i językowo.
Tak brzmi fonteczynie " Zdrowaś Maryjo" w języku greckim.
"Chajre, Marija kecharitomene, ho kyrios meta su eulogemene su en genaixi kai eulogemenos ho karpos tes kojlijas su Jesus. Hagija Maria, meter Tu Theu , proseuchu hyper hemon ton hamartolon, nyn kai en te hora tu thanatu hemon. Amin.
FILIUS ECCLESIAE: CHAIRE MARIA- "Zdrowaś Maryjo" w języku greckim koine
a cóż to za wielka herezja ?, nie można księdzu uczestniczyć w rapowaniu na cześć Maryji (nie robi tego w kościele )żeby tylko takie problemy były w kościele jak KS Chmielewski