shazam
Orchestre Symphonique de Haguenau
Traduction du Requiem de Mozart :
symphonique-haguenau.com/…raduction-du-requiem-de-mozart

5) Confutatis (chœur)

Confutatis maledictis, flammis acribus addictis. Voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis : gere curam mei finis.


Après avoir confondu les maudits et leur avoir assigné le feu cruel, appelle-moi parmi les …More
Orchestre Symphonique de Haguenau
Traduction du Requiem de Mozart :
symphonique-haguenau.com/…raduction-du-requiem-de-mozart

5) Confutatis (chœur)

Confutatis maledictis, flammis acribus addictis. Voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis : gere curam mei finis.


Après avoir confondu les maudits et leur avoir assigné le feu cruel, appelle-moi parmi les élus.
Suppliant et prosterné, je prie, le cœur brisé et comme réduit en cendres : prend soin de ma dernière heure.

6) Lacrimosa (chœur)

Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla judicandus homo reus. Huic ergo parce Deus. Pie Jesu Domine, dona eis requiem. Amen.

Jour de larmes que ce jour où, de la poussière, ressuscitera le pêcheur pour son jugement.
Pardonne-lui, mon Dieu ! Seigneur, bon Jésus, accorde-lui le repos éternel. Amen.
-

Photos

- Manuscrit original du Requiem : les cinq premières mesures du Lacrimosa dans la « partition de travail ».

En haut à gauche, les parties des cordes de l'introduction,
en bas à droite le début de la phrase vocale et du continuo, tous deux de la main de Mozart.

En haut à droite, la note de donation de Joseph Leopold Eybler pour « le dernier manuscrit de Mozart » à la Bibliothèque de la cour impériale et royale. Joseph Leopold Eybler est un compositeur autrichien, connu pour son amitié avec Mozart.

- Antonio Salieri,

et Wolfgang Amadeus Mozart ou Johannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart, né à Salzbourg le 27 janvier 1756 et mort à Vienne le 5 décembre 1791.
Mort à trente-cinq ans.