fr.news
492.6K

Italie : Le "Notre Père" de François va être présenté

L'Église de François en Italie va pousser sa fausse version du Notre Père sur les fidèles du Novus Ordo à partir du premier dimanche de l'Avent 2020. Elle échangera l'invocation du Christ "et ne nous …More
L'Église de François en Italie va pousser sa fausse version du Notre Père sur les fidèles du Novus Ordo à partir du premier dimanche de l'Avent 2020.
Elle échangera l'invocation du Christ "et ne nous soumets pas à la tentation" avec la déclaration de François "ne nous abandonne pas à la tentation".
L'archevêque pro-homosexuel de Chieti, Bruno Forte, a déclaré à AdnKronos.com (27 janvier) que le texte erroné est contenu dans une nouvelle édition du missel du Novus Ordo qui sera publiée après Pâques.
La version est si mauvaise que même les évêques allemands l'ont refusée. Elle séparera encore davantage le groupe Novus Ordo, en déclin en Italie, des autres chrétiens.
Cependant, l'emprise des évêques du Novus Ordo sur leurs "fidèles" est devenue si faible que la plupart d'entre eux ne seront probablement jamais au courant de ce "changement".
Image: © Mazur, CC BY-SA, #newsWbdhgbixfo
Psaume 62
Ce n’est bien entendu pas le fait d’être d’accord avec fr.news qui expose au risque de l’hystérie voire de la haine mais c’est plutôt la passion de contredire pour contredire le propos sensé d’un adversaire idéologique qui peut rendre hystérique, stupide voire haineux comme un petit diable ainsi que je le constate en lisant « apvs ».
Sait-il au moins lire ce qu’il cite ? Manifestement non car …More
Ce n’est bien entendu pas le fait d’être d’accord avec fr.news qui expose au risque de l’hystérie voire de la haine mais c’est plutôt la passion de contredire pour contredire le propos sensé d’un adversaire idéologique qui peut rendre hystérique, stupide voire haineux comme un petit diable ainsi que je le constate en lisant « apvs ».

Sait-il au moins lire ce qu’il cite ? Manifestement non car l’article dit précisément que l’ex traduction « Ne nous soumets pas à la tentation », traduction littérale possible de la Vulgate ( qui elle-même est donc une traduction littérale du grec ) est « une traduction correcte mais théologiquement mauvaise, car Dieu n’est pas tentateur, seul le démon peut nous faire entrer dans la tentation ».

La traduction de la Vulgate est donc en l'occurrence objectivement bancale ( quoi qu’en dise « apvs » qui sous-entend l'idée d'une infaillibilité de la Vulgate alors que le Magistère catholique ne l’a jamais considérée ainsi mais en a plutôt pointé des limites ). Et je ne sache pas que « apvs » apprécie beaucoup ladite traduction littérale « Ne nous soumets pas à la tentation » ... à la différence de "fr.news" qu'il n'a bizarrement pas contredit sur ce point. "Bizarrement", façon de parler bien sûr...

Je suis à 100 % d’accord avec les remarques de l’auteur de l'article qu'il a cité au cas où « apvs » ne s’en serait pas encore rendu compte, et pour cause ! je l'avais moi-même cité parmi d'autres dans des commentaires par le passé !

Au fait, vu la logique curieuse de « apvs », il est à croire que lui-même soit un latiniste, helléniste et sémitiste très autorisé pour se permettre de se prononcer péremptoirement sur cette question. Mais au vu du niveau de son orthographe dans sa langue maternelle, il est à craindre que non...

Abordons à présent son argutie abracadabrantesque ou pirouette stupéfiante. Selon lui, cette traduction littérale à partir du grec de la Vulgate latine, théologiquement problématique et donc critiquable NE VOUDRAIT EN FAIT PAS DIRE CE QU’ELLE DIT !!! Il fallait y penser … depuis la 4e dimension sans doute !
😀

Comme si, selon ce clown qui s’ignore peut-être, le latin ne fut jamais une langue vivante et vulgaire ( dans le sens originel de « vulgatus » : « répandu », « ordinaire », « commun » ) durant les premiers siècles pour de nombreux chrétiens, par exemple à l’époque où St Jérôme écrivait la Vulgate ?! Trop fort l’apvs !

C’est précisément la tradition orale sacrée et le magistère de l’Église qui permirent sous l'inspiration du Saint-Esprit d’éclairer et de rectifier le sens littéral parfois trompeur de certaines traductions de la Vulgate.

D’où, je le répète, l’importance d’une bonne formation catéchétique, aussi bien à l’époque lointaine des chrétiens latins qui parlaient couramment le latin en tant que langue vulgaire et maternelle, en disant en particulier « Et ne nos inducas in tentationem », qu’à l’époque toute récente où les catholiques disaient notamment « Et ne nous soumets pas à la tentation ».