Gerti Harzl
47856
36 pages
Medjugorje Heft 20 mit Beitrag von Bernhard Philberth. Quelle: www.gebetsaktion.at/cms/media/Heft020.pdf Der Nachruf beim Requiem am 13. August 2010: www.philberth.de/sonstiges/trauerrede_bern… in …More
Medjugorje Heft 20 mit Beitrag von Bernhard Philberth.
Quelle: www.gebetsaktion.at/cms/media/Heft020.pdf Der Nachruf beim Requiem am 13. August 2010: www.philberth.de/sonstiges/trauerrede_bern… in Blackburn (Australien), dt. Übersetzung
Chris Izaac
medjugorje.de hat zumindest richtig übersetzt!
„Wisset, dass keines der Gottesgeschöpfe verloren gehen wird, sondern für immer leben wird“
Besser übersetzt wäre:
"Wisset, dass nicht eines der Geschöpfe Gottes verloren gehen wird, sondern das sie für immer leben werden."
gebetsaktion.at hat DREI WÖRTER HINZUGEFÜGT
Wisset, dass keines der Geschöpfe, die Gott gehören*, verloren gehen, sondern für …More
medjugorje.de hat zumindest richtig übersetzt!
„Wisset, dass keines der Gottesgeschöpfe verloren gehen wird, sondern für immer leben wird“

Besser übersetzt wäre:
"Wisset, dass nicht eines der Geschöpfe Gottes verloren gehen wird, sondern das sie für immer leben werden."

gebetsaktion.at hat DREI WÖRTER HINZUGEFÜGT
Wisset, dass keines der Geschöpfe, die Gott gehören*, verloren gehen, sondern für immer leben wird.

Original kroatisch: Znajte da nijedno Božje stvorenje neće biti izgubljeno nego da će živjeti zauvijek.
Znajte = wisset
da = das
nijedno = keines / wortwörtlich = nicht eines
Božje = Gottes
stvorenje = Geschöpfe
neće = nicht
biti = wird
izgubljeno = verloren
nego = sondern
da će = wird
živjeti = leben
zauvijek. = für immer

Da gibt es kein "die Gott gehören" !!!!!!!