augustinus 4
52446

"Ipsa conteret ... " (Gen 3,15) ist in der EÜ nicht genau übersetzt ! Feindschaft zwischen der …

"Ipsa conteret ... " (Gen 3,15) ist in der EÜ nicht genau übersetzt ! Feindschaft zwischen der Frau und der Schlange 1Mo 3,15 Feindschaft setze ich zwischen dich und die Frau, zwischen deinen Nachw…
augustinus 4
Ursula Wegmann likes this.
augustinus 4
augustinus 4
Gen 3,15 Inimicitias ponam inter te et mulierem, et semen tuum et semen illius : ipsa conteret caput tuum, et tu insidiaberis calcaneo ejus.
ew-g
@augustinus 4
So eindeutig ist das leider nicht. Sowohl in griechischen als auch lateinischen Fassungen werden beide Lesarten (sie/es) überliefert. Richtig ist, dass sich Hieronymus fuer die weibliche Form entschieden hat, obwohl die ganze Bibel eher auf Christus ausgerichtet ist, wie Er selbst betont hat. Im Hebräischen scheint nur "er" zu stehen...
augustinus 4
ipsa = sie selbst (höchstpersönlich)
conteret = wird zertreten