04:17
Te Deum laudamus youtu.be/2UN35U5xFZMMore
Te Deum laudamus
youtu.be/2UN35U5xFZM
nihil quicquam
V. R. S. dzięki za sprostowanie, szczegóły są ważne. Niemniej samo wykonanie jest piękne.
nihil quicquam
Te Deum powstało na Zachodzie na przełomie IV i V wieku. Powstawało przez długie lata, a jego tekst na początku nie był jeszcze ustalony. Wreszcie znalazł się ktoś, kogo imienia nie znamy, a kto z istniejących wersji stworzył Hymn w naszej obecnej formie. Hymn śpiewano najpierw w południowej Gali, w Mediolanie i w centralnej Italii.
Powiedzieć, że Hymn jest stary to mało, to utwór starożytny …More
Te Deum powstało na Zachodzie na przełomie IV i V wieku. Powstawało przez długie lata, a jego tekst na początku nie był jeszcze ustalony. Wreszcie znalazł się ktoś, kogo imienia nie znamy, a kto z istniejących wersji stworzył Hymn w naszej obecnej formie. Hymn śpiewano najpierw w południowej Gali, w Mediolanie i w centralnej Italii.
Powiedzieć, że Hymn jest stary to mało, to utwór starożytny, a co do wersji, tłumaczeń, to na pewno jest ich wiele. Pierwotnie Hymn przypisywano Świętemu Ambrożemu, który miał pod natchnieniem Ducha Św. wypowiedzieć go na widok Świętego Augustyna.
peccator ecc
Nie sądzę żeby takie szczegóły były ważne, tym bardziej że chodzi o przekład poetycki, nie oryginalny tekst łaciński.
V.R.S.
@peccator ecc
"tym bardziej że chodzi o przekład poetycki, nie oryginalny tekst łaciński"
---
Jeżeli coś zmienia znaczenie oryginału nie jest przekładem, nawet poetyckim.
"Nie sądzę żeby takie szczegóły były ważne"
---
Takie szczegóły są ważne zwłaszcza, że przy adoracji Najśw. Sakramentu Kapłan niekiedy na słowa "błogosław dziedzictwo swoje" błogosławi Najśw. Sakramentem. Mamy zatem wyraźny …More
@peccator ecc
"tym bardziej że chodzi o przekład poetycki, nie oryginalny tekst łaciński"
---

Jeżeli coś zmienia znaczenie oryginału nie jest przekładem, nawet poetyckim.

"Nie sądzę żeby takie szczegóły były ważne"
---
Takie szczegóły są ważne zwłaszcza, że przy adoracji Najśw. Sakramentu Kapłan niekiedy na słowa "błogosław dziedzictwo swoje" błogosławi Najśw. Sakramentem. Mamy zatem wyraźny dysonans tj. śpiewa się tuż przedtem o "ludzie sierocym" mimo iż Jego Pan jest przy nim i mu błogosławi.

Nota bene na podobną sprawą - choć tym razem chodzi o rdzennie polską kolędę a nie przekład - zwrócił kiedyś uwagę ks. D. Olewiński tj. na to że w jednej ze zwrotek Pójdźmy wszyscy do stajenki stoi o Chrystusie: "i wyniszczasz swoje Bóstwo" co jest, jak by nie było, absurdem z punktu widzenia teologii i logiki.
V.R.S.
Owszem, melodia i wykonanie są podniosłe.
V.R.S. shares this
11.3K
"Piękny bardzo stary Hymn wielbiący Boga" - napisał nihil quicquam. Ta wersja ma zaledwie niecałe 60 lat i pochodzi z lat 60-tych XX wieku. Zawiera również istotny błąd tłumaczeniowy przeciwny łacińskiemu oryginałowi. Salvum fac populum tuum, Domine czyli "Zbaw, o Panie, Twój lud" podmieniono na "zbaw, o Panie, lud sierocy". Jak widać znaczenie jest dokładnie odwrotne niż w oryginale, gdzie …More
"Piękny bardzo stary Hymn wielbiący Boga" - napisał nihil quicquam. Ta wersja ma zaledwie niecałe 60 lat i pochodzi z lat 60-tych XX wieku. Zawiera również istotny błąd tłumaczeniowy przeciwny łacińskiemu oryginałowi. Salvum fac populum tuum, Domine czyli "Zbaw, o Panie, Twój lud" podmieniono na "zbaw, o Panie, lud sierocy". Jak widać znaczenie jest dokładnie odwrotne niż w oryginale, gdzie lud jest Pański a nie "sierocy" - co jest wymysłem "milenijnego" tłumacza.
V.R.S.
Można dodać że powyższego błędu można było uniknąć, gdyby tłumacz trzymał się bardziej łacińskiego tekstu
(Æterna fac cum sanctis Tuis in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum,
Domine, et benedic hereditati Tuæ.)

np.:
Policz nas między swych świętych,
wiecznej chwały zlej nam zdroje,
zbaw, o Panie, lud swój wierny,
błogosław dziedzictwo swoje.

PS Tak, szczegóły są ważne zwłaszcza, że przy …More
Można dodać że powyższego błędu można było uniknąć, gdyby tłumacz trzymał się bardziej łacińskiego tekstu
(Æterna fac cum sanctis Tuis in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum,
Domine, et benedic hereditati Tuæ.)


np.:
Policz nas między swych świętych,
wiecznej chwały zlej nam zdroje,
zbaw, o Panie, lud swój wierny,
błogosław dziedzictwo swoje.


PS Tak, szczegóły są ważne zwłaszcza, że przy adoracji Najśw. Sakramentu Kapłan niekiedy na słowa "błogosław dziedzictwo swoje" błogosławi Najśw. Sakramentem. Mamy zatem wyraźny dysonans tj. śpiewa się tuż przedtem o "ludzie sierocym" mimo iż Jego Pan jest przy nim i mu błogosławi.
peccator ecc shares this
11
Lilianna w ogrodzie
Uwielbiam Te Deum laudamus
wacula25wp.pl
PIĘKNE 😊 😇 😂 😍 🤗 🤭
nihil quicquam
W Tobie, o Panie, złożyłem nadzieję, nie będę zawstydzon na wieki — chrześcijanin jest człowiekiem nadziei, bo zna prawdziwego Boga. Potrzebujemy małych i większych nadziei, które dzień po dniu podtrzymują nas w drodze. Składajmy w Bogu te małe i większe nadzieje. Złóżmy jednak w Bogu przede wszystkim wielką nadzieję, jaką jest nadzieja wiecznego zbawienia, i uczmy się nadziei na modlitwie.
nihil quicquam
Piękny bardzo stary Hymn wielbiący Boga, wiele informacji o nim można się dowiedzieć pod linkiem:
Te Deum laudamus - Ciebie, Boże, chwalimy