Langue

Clics
1,8 k
Nous voulons Dieu ! (cantique traditionnel)

montfort.kingeshop.com 18
JMJ126 VII- La Mission / Le CHAPELET récité / www.montfortajpm.sitew.fr / Interprète : Jean-Myriam Chevalier. N'hésitez pas à télécharger. [JMJ125-JMJ127] Intégral Montfort-Cantiques / Le Ciel … Plus
AJPM
* Le CHAPELET récité avec vous ! par Gilbert Chevalier, l'Aveugle-Vendéen

C’est par l’Ave Maria,

LE BON CHAPELET
Prenez votre chapelet
Et souvent le récitez

www.youtube.com/watch
Ou bien le psalmodiez
www.youtube.com/watch
Ou encore le chantez :
www.youtube.com/watch
Un Chapelet bien récité
www.youtube.com/watch
Ou chanté ou psalmodié
www.youtube.com/watch
Et bien intentionné
Plus
GChevalier a mentionné cette publication dans LP7. Acte de foi.
AJPM
NE DEVEZ-VOUS PAS

Ne devez-vous pas obéir au pape ?
Or il a dit : « Je suis anticlérical ! »
Soyez donc anticlérical
Pour bien obéir à ce pape !
GChevalier
SI UN SAINT

Si un saint se fait marquer
Du signe de Shiva,
Vous devez, pour l'imiter,
Vous marquer de ce signe-là !
GChevalier
SAINT JEAN-PAUL II

Saint Jean-Paul II est-il saint ?
Un saint embrasse-t-il le Coran ?
Vous voulez imiter ce saint ?
Embrassez donc le saint Coran.


Le possédé albigeois raconté par le père de Montfort 1
Montfort AJPM
VIENNE

La mégapole de Vienne
Comme toute ville européenne
Est devenue païenne
Et mérite la géhenne.


Le possédé albigeois raconté par le père de Montfort 2
AJPM
SAINT MAURILLE

Saint Maurille, faites reparler
Cette vidéo muette
Car c'est votre fête ! Mais faites
Seulement de Dieu la Volonté.


Song of the Sacred Heart (St. Margaret Mary)
Katholisches Feuer
Gerti Harzl, sind Sie so ähnlich, wie die Frau auf der Briefmarke?
montfort.kingeshop.com
NOUS VOULONS DIEU

Un cantique merveilleux
Qu'il faut chanter à pleine voix
Dit ceci : Nous voulons Dieu,
Nous voulons Dieu pour notre Roi !


Gilbert Chevalier
l'Aveugle-Vendéen

NOUS VOULONS DIEU !

1- Nous voulons Dieu ! Vierge Marie,
Prête l'oreille à nos accents ;
Nous t'implorons, Mère chérie,
Viens au secours de tes enfants.

R./ Bénis, ô tendre Mère,
Ce cri de notre foi :

Nous voul…
Plus
Gerti Harzl
Korrektur, Tippfehler im Kommentar von 13.9.2014 13:08:09!

Statt "solllen" lautet der Text richtig "wollen" in der zweiten Zeile:

Refrain: Segne, Muttergottes, segne unser Land!
(2x) Wir wollen Gott die Ehre geben,
die Ihm gebührt als Herrn der Welt.
Gerti Harzl
Vielleicht möchte sich ja irgend jemand der Sache annehmen und das Lied wieder einmal überarbeiten und der Allgemeinheit auch bei uns verfügbar machen ...
Gerti Harzl
Eine streng an das polnische Original angelehnte Übersetzung, die sich aber nicht reimt, würde ungefähr so lauten:

Wir wollen Gott, den Weltenherren! O höre unser Rufen!
Wir woll'n die Fesseln der Liebe Gottes tragen,
als uns're Ehr', als unser Los.

Wir wollen Gott in der Familie,
in Elternsorg' und Kindertraum.
Wir wollen Gott in Buch und Schule,
in Freizeit und in Arbeit.

Wir wollen Gott in … Plus
Gerti Harzl
In der folgenden Version wurde das Lied früher in Schlesien gesungen:

Wir wollen Gott! Tönt's durch die Reihen, die Dich, Maria, rufen an. - O wolle uns Dein Ohr doch leihen, - du bist es ja, die helfen kann.

Wir wollen Gott im trauten Heime, - das Vater, Mutter, Kinder eint, - dass Tugend, stark in ihrem Keime, - in edlen Taten weithin scheint.

Wir wollen Gott beim Unterrichte, - die Schule … Plus
Gerti Harzl
WIR WOLLEN GOTT!
1) Wir wollen Gott ein Loblied singen,
weil Er die Welt erschaffen hat.
Wir wollen danken, preisen, singen,
weil Er den Sonnenschein uns gab.

Refrain: Segne, Muttergottes, segne unser Land!
(2x) Wir sollen Gott die Ehre geben,
die Ihm gebührt als Herrn der Welt.


2) Wir wollen Gott die Hände reichen,
für immer Seine Jünger sein.
Wir wollen nie mehr von Ihm weichen
und laden… Plus
Gerti Harzl
Spiegel-Zitat aus dem Jahr 1979: My Chcemy Boga" (Wir wollen Gott!) steht schon seit langem in allen polnischen Gesangsbüchern -- in den neun Tagen des Papstbesuches wurde das alte Kirchenlied zum Hymnus von Millionen Polen gegen den Antichrist. Noch niemals sah sich ein kommunistischer Staat einem derartigen Phänomen gegenüber.
www.spiegel.de/spiegel/print/d-40349963.html
Gerti Harzl
Das stammt meines Wissens aus Polen Habe es vor langer Zeit einmal ins Deutsche übersetzen geholfen, wegen meiner großen Begeisterung für Papst Johannes Paul II. Müßte nachschauen, ob ich den Text noch wo finde.
montfort.kingeshop.com
« Un acte de contrition parfaite remet le péché à l’instant même pourvu qu’on ait l’intention de se confesser plus tard si on le peut. Prenez l’habitude de faire souvent des actes de contrition parfaite et d’en faire un chaque fois que vous auriez le malheur de commettre un péché grave. Vous n’aurez pas toujours un confesseur à vos côtés pour vous absoudre : vous resteriez donc dans la disgrâce … Plus