" Victoria Islámica en el Vaticano "
Francisco permite que imán rece por la "victoria de los musulmanes" en el Vaticano
2014
Texto : Le blog d'Yves Daoudal.
traducción electrónica.
Bernard Antony fue el primer franco parlante en observarlo y comentarlo, y es el único hasta ell momento en escribirlo (aparte de una nota de Profesional Liturgia).
Había sido alertado por una musulmana convertida, quien quedó estupefacta al escuchar al representante musulmán, en los jardines de Vaticano, en el curso de la oración por la paz, recitar en árabe las últimas palabras de la segunda sura: " eres nuestro Dueño, concédenos la victoria sobre los pueblos infieles. "
(Sura= es el nombre que recibe cada uno de los 114 capítulos en los que se divide el Corán, libro sagrado del Islam.)
La segunda sura, que es más larga, es un tipo de resumen heteróclito del Corán y del charia. Predica por supuesto sobre el yihad, pero sobre todo es violentamente antijudía y anticristiana. Es la sura en que se encuentra (versículo 191): " y mátelos donde quiera que usted los encuentre (…) La asociación es más grave que el homicidio (…) Y combátalos hasta que no hubiera más asociación y que la religión pertenezca totalmente a Allah solo. " (La asociación, es la Trinidad.)
Un escritor egipcio-alemán, Hamed Abdel-Samad también, ha quedado estupefacto de oír y entender esto, y escribió en su página Facebook: " en los jardines de Vaticano, el participante musulmán concluye su oración cor el versículo: " ¡ qué Allah nos ayude a triunfar contra los infieles! "
¿ Se puede llamar a esto esto una oración por la paz ? "
La información ha comenzado a dar la vuelta a redes sociales y sitios, en alemán, luego en inglés.
P. Bernd Hagenkord, responsable de las emisiones en alemán de Radio Vaticano, intentó desmentir. De hecho, el musulmán habría acabado diciendo: " eres nuestro Protector, ayúdanos contra el pueblo de los no creyentes. "
Qué pena pero no fue así.. Porque el texto árabe que ha sido pronunciado es bien la última frase de la segunda sura. Es traducida así en el Corán distribuido bajo garantía de Arabia Saudita: " eres nuestro Dueño, concédenos la victoria sobre los pueblos infieles. " La traducción Kasimirski, con otra puntuación, dice: " (…) Eres nuestro Señor. Danos la victoria a los infieles. "
Las palabras árabes tienen la mayoría de las veces un espectro amplio de significado, pero su sentido es precisado por el contexto, y, cuando se trata del Corán, por la tradición. Aquí, ambas palabras principales dejan alguna duda. El último es kafir ", que quiere decir infiel, y que es el insulto lanzado por los musulmanes contra los cristianos …. La palabra precedente es nousra ",Que hoy es célebre porque es el nombre de una de las milicias más fanáticas en Siria: la " Frente al Nousra " (o Nosra). Y no se trata por cierto de una "ayuda", sino grande "victoria" sobre la senda de Allah, como lo ha dicho y lo repite el Corán, desde esta segunda sura.
Es inútil preguntarse quién dejó pasar esta apelación a la victoria contra los pueblos kafir (o koufar). El texto de las oraciones había sido publicado en varias lenguas, y naturalmente este versículo no figuraba allí. Es el representante musulmán quien, en el último momento, aumentó lo que debía añadir para ser un buen musulmán …
FUENTE
imagen: Blog M6 33
2014
Texto : Le blog d'Yves Daoudal.
traducción electrónica.
Bernard Antony fue el primer franco parlante en observarlo y comentarlo, y es el único hasta ell momento en escribirlo (aparte de una nota de Profesional Liturgia).
Había sido alertado por una musulmana convertida, quien quedó estupefacta al escuchar al representante musulmán, en los jardines de Vaticano, en el curso de la oración por la paz, recitar en árabe las últimas palabras de la segunda sura: " eres nuestro Dueño, concédenos la victoria sobre los pueblos infieles. "
(Sura= es el nombre que recibe cada uno de los 114 capítulos en los que se divide el Corán, libro sagrado del Islam.)
La segunda sura, que es más larga, es un tipo de resumen heteróclito del Corán y del charia. Predica por supuesto sobre el yihad, pero sobre todo es violentamente antijudía y anticristiana. Es la sura en que se encuentra (versículo 191): " y mátelos donde quiera que usted los encuentre (…) La asociación es más grave que el homicidio (…) Y combátalos hasta que no hubiera más asociación y que la religión pertenezca totalmente a Allah solo. " (La asociación, es la Trinidad.)
Un escritor egipcio-alemán, Hamed Abdel-Samad también, ha quedado estupefacto de oír y entender esto, y escribió en su página Facebook: " en los jardines de Vaticano, el participante musulmán concluye su oración cor el versículo: " ¡ qué Allah nos ayude a triunfar contra los infieles! "
¿ Se puede llamar a esto esto una oración por la paz ? "
La información ha comenzado a dar la vuelta a redes sociales y sitios, en alemán, luego en inglés.
P. Bernd Hagenkord, responsable de las emisiones en alemán de Radio Vaticano, intentó desmentir. De hecho, el musulmán habría acabado diciendo: " eres nuestro Protector, ayúdanos contra el pueblo de los no creyentes. "
Qué pena pero no fue así.. Porque el texto árabe que ha sido pronunciado es bien la última frase de la segunda sura. Es traducida así en el Corán distribuido bajo garantía de Arabia Saudita: " eres nuestro Dueño, concédenos la victoria sobre los pueblos infieles. " La traducción Kasimirski, con otra puntuación, dice: " (…) Eres nuestro Señor. Danos la victoria a los infieles. "
Las palabras árabes tienen la mayoría de las veces un espectro amplio de significado, pero su sentido es precisado por el contexto, y, cuando se trata del Corán, por la tradición. Aquí, ambas palabras principales dejan alguna duda. El último es kafir ", que quiere decir infiel, y que es el insulto lanzado por los musulmanes contra los cristianos …. La palabra precedente es nousra ",Que hoy es célebre porque es el nombre de una de las milicias más fanáticas en Siria: la " Frente al Nousra " (o Nosra). Y no se trata por cierto de una "ayuda", sino grande "victoria" sobre la senda de Allah, como lo ha dicho y lo repite el Corán, desde esta segunda sura.
Es inútil preguntarse quién dejó pasar esta apelación a la victoria contra los pueblos kafir (o koufar). El texto de las oraciones había sido publicado en varias lenguas, y naturalmente este versículo no figuraba allí. Es el representante musulmán quien, en el último momento, aumentó lo que debía añadir para ser un buen musulmán …
FUENTE
imagen: Blog M6 33