nl.news
91

Franciscus' Onze Vader is geen vertaling

De Griekse originele versie van het Onze Vader is geenszins dubbelzinnig, schrijft Anthony Esolen, hoogleraar klassieke literatuur aan het Thomas More College of Liberal Arts, USA.

Op firstthings.com (11 december) wijst hij erop dat in de Griekse tekst staat: "Leid ons niet in bekoring" en niets anders.

De nieuwe Franse versie "laten we ons niet in de verleiding laten brengen", die paus Franciscus steunt, is voor Esolen problematisch: "We kunnen niet van een actief werkwoord, indicatief, tegenwoordige tijd, tweede persoon enkelvoud, met een duidelijk lijdend voorwerp, naar een heel ander werkwoord - 'brengen' - aangevuld door een infinitief die nergens in de tekst staat - 'laten" - zonder van vertaling naar theologische exegese over te gaan.”

Afbeelding: © Jeffrey Bruno, CC BY-NC-ND, #newsIlhhxxjrvr