Nincs szinodalitás: Ferenc pápa a Miatyánk hamis fordítását erőlteti a püspökökre
A Miatyánk hamis fordítását vezette be Ferenc pápa Olaszországban, ahol átírták a "és ne vígy minket kísértésbe" részt arra, hogy "és ne hagyj el minket kísértésben" - írja Sandro Magister.
Az olasz püspökök a november 14-ei plenáris gyűlésen beszéltek a fordításról. Néhány püspök az eredeti szöveget védte, azonban a moderátorok "hamar elcsitították" őket.
Azt mondták nekik, hogy az új verzió a helyes, mert "így döntöttek".
"Ekkor mindenki Ferenc pápára gondolt" - írja Magister.
Kép: © Mazur/catholicnews.org.uk, CC BY-SA, #newsZjogpwklds
Az olasz püspökök a november 14-ei plenáris gyűlésen beszéltek a fordításról. Néhány püspök az eredeti szöveget védte, azonban a moderátorok "hamar elcsitították" őket.
Azt mondták nekik, hogy az új verzió a helyes, mert "így döntöttek".
"Ekkor mindenki Ferenc pápára gondolt" - írja Magister.
Kép: © Mazur/catholicnews.org.uk, CC BY-SA, #newsZjogpwklds