Opfern wir das traditionelle Hl Messopfer für die Armen Seelen auf: Sa., den 8.01.22 um 7:45/15 /18:30Uhr

Livemass.net

13:10/15/18:30 Uhr

......................................................................................

Kirchgemeinde Sancta Maria Wil -

youtube.com/channel/UC6qx2PRO71pPHKgrSIfNVOw

7:15 Uhr

Hier können Sie die Gottesdienstordnung für Dezember selber schauen:


fsspx.ch/sites/sspx/files/media/sui-district/com-priory/go_jan_2022_priorat_wil_und_kapelle_sg.pdf

................................................................................................................

Institute of Christ the King Sovereign Priest

youtube.com/channel/UCBb7H5dkIrNjCmwBSwUX9Zw

15 Uhr

.........................................................................................

Eglise Saint-Nicolas-du-Chardonnet

youtube.com/channel/UCGNiUjfJu2KOf71MKz86z7A

7:45/12:15/18:30 Uhr

..........................................................................................


St. Stanislaus Oratory

institute-christ-king.org/milwaukee-home

16 Uhr
Josefa Menendez
In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.
S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
Postea alternatim cum Ministris dicit sequentem:
Ps. 42, 1-5
S.
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.
M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus? …Mehr
In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

S. Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
Postea alternatim cum Ministris dicit sequentem:
Ps. 42, 1-5
S.
Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.
M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua.
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me?
M. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.
Sacerdos repetit Antiphonam:
S.
Introíbo ad altáre Dei.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.

V. Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
Deinde iunctis manibus profunde inclinatus facit Confessionem.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: Percutit sibi pectus ter, dicens: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.
Sacerdos dicit:
S.
Amen.
et erigit se. Deinde Ministri repetunt Confessionem: et ubi a Sacerdote dicebatur vobis, fratres, et vos, fratres, a Ministris dicitur tibi, pater, et te, pater.
M.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
Postea Sacerdos, iunctis manibus, facit absolutionem, dicens:
S.
Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.
R. Amen.
Signat se signo crucis, dicens:
S.
Indulgéntiam, absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
R. Amen.

V. Deus, tu convérsus vivificábis nos.
R. Et plebs tua lætábitur in te.
V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
R. Et salutáre tuum da nobis.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Et extendens ac iungens manus, clara voce dicit:
Orémus, ei ascendens ad Altare, dicit secreto:
Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Deinde, manibus iunctis super Altare, inclinatus dicit:
Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, Osculatur Altare in medio quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.

Introitus
Ps 44:13; 44:15; 44:16
Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: adducéntur Regi Vírgines post eam: próximæ eius adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne.
Ps 44:2
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis: adducántur Regi Vírgines post eam: próximæ eius adducéntur tibi in lætítia et exsultatióne.

Kyrie
Qua finita, iunctis manibus, et alternatim cum Ministris, dicit:
S.
Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Christe, eléison.
M. Christe, eléison.
S. Kýrie, eléison.
M. Kýrie, eléison.
S. Kýrie, eléison.

Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu in glória Dei Patris. Amen.

V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Postea dicit: Orémus, et Orationes, unam aut plures, ut ordo Officii postulat. Sequitur Epistola, Graduale, Tractus, vel Allelúia cum Versu, aut Sequentia, prout Tempus aut qualitas Missæ postulat.
Orémus.
Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fœcúnda, humáno generi præmia præstitísti: tríbue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Lectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Titum
Tit 3:4-7
Caríssime: Appáruit benígnitas et humánitas Salvatóris nostri Dei: non ex opéribus iustítiæ, quæ fécimus nos, sed secúndum suam misericórdiam salvos nos fecit, per lavácrum regeneratiónis et renovatiónis Spíritus Sancti, quem effúdit in nos abúnde per Iesum Christum, Salvatórem nostrum: ut, iustificáti grátia ipsíus, herédes simus secúndum spem vitæ ætérnæ: in Christo Iesu, Dómino nostro.
R. Deo grátias.

Graduale
Ps 44:3; 44:2
Speciósus forma præ fíliis hóminum: diffúsa est grátia in lábiis tuis.
V. Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi: lingua mea cálamus scribæ velóciter scribéntis. Allelúia, allelúia.
V. Post partum, Virgo, invioláta permansísti: Dei Génetrix, intercéde pro nobis. Allelúia.

Evangelium
Si vero Sacerdos sine Diacono et Subdiacono celebrat, delato libro ad aliud cornu Altaris, inclinatus in medio, iunctis manibus dicit:
Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.
Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.
Deinde, conversus ad librum, iunctis manibus, dicit:
V.
Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Et pronuntians: Inítium, sive Sequéntia sancti Evangélii, signat librum, et se in fronte, ore et pectore, et legit Evangelium, ut dictum est. Quo finito, respondet Minister: Laus tibi, Christe, et Sacerdos osculatur Evangelium, dicens: per evangelica dicta, ut supra.
Sequéntia + sancti Evangélii secúndum Lucam
R. Glória tibi, Dómine.
Luc 2:15-20
In illo témpore: Pastóres loquebántur ad ínvicem: Transeámus usque Béthlehem, et videámus hoc verbum, quod factum est, quod Dóminus osténdit nobis. Et venérunt festinántes, et invenérunt Maríam, et Ioseph, et Infántem pósitum in præsépio. Vidéntes autem cognovérunt de verbo, quod dictum erat illis de Púero hoc. Et omnes, qui audiérunt, miráti sunt: et de his, quæ dicta erant a pastóribus ad ipsos. María autem conservábat ómnia verba hæc, cónferens in corde suo. Et revérsi sunt pastores, glorificántes et laudántes Deum in ómnibus, quæ audíerant et víderant, sicut dictum est ad illos.
R. Laus tibi, Christe.
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra delícta.

divinum officium
divinumofficium.com/cgi-bin/missa/missa.pl
Josefa Menendez
77 Gnaden, die durch das andächtige Mitfeiern des Hl. Messopfers geschenkt werden
von Pater Martin von Cochem OFMCap. (1634 -1712)
1) Wegen deines Heiles schickt Gott Vater Seinen lieben Sohn vom Himmel herab.
2) Zu deinem Heil verwandelt der Heilige Geist Brot und Wein in den wahren Leib und das wahre Blut Christi.
3) Um deinetwillen kommt der Sohn Gottes vom Himmel herab und verbirgt Sich in …Mehr
77 Gnaden, die durch das andächtige Mitfeiern des Hl. Messopfers geschenkt werden
von Pater Martin von Cochem OFMCap. (1634 -1712)

1) Wegen deines Heiles schickt Gott Vater Seinen lieben Sohn vom Himmel herab.

2) Zu deinem Heil verwandelt der Heilige Geist Brot und Wein in den wahren Leib und das wahre Blut Christi.

3) Um deinetwillen kommt der Sohn Gottes vom Himmel herab und verbirgt Sich in der heiligen Hostie.

4) Ja, Er erniedrigt Sich so sehr, dass er auch in dem allerkleinsten Teilchen der heiligen Hostie zugegen ist.

5) Wegen deines Heiles erneuert Er das gnadenreiche Geheimnis Seiner Menschwerdung.

6) Zu deinem Heile wird Er in jeder Heiligen Messe wiederum geistiger Weise geboren.

7) Zu deinem Besten verrichtet Er auf dem Altar die Andachten, welche Er auf Erden vollbracht hat.

8) Zu deinem Heile erneuert Er Sein bitteres Leiden, auf dass Er dich dessen teilhaftig mache.

9) Zu deinem Heile stirbt Er wiederum geistigerweise und gibt Sein edles Leben für dich dar.

10) Zu deinem Heile vergießt Er geistigerweise Sein heiliges Blut und opfert es dem Himmlischen Vater für dich auf.

11) Mit diesem heiligen Blute besprengt Er deine Seele und reinigt sie von ihren schlimmen Makeln.

12) Für dich opfert sich Christus zum wahren Brandopfer und gibt der Gottheit so große Ehre, wie ihrer Würde zukommt.

13) Wenn du diese Ehre Gott aufopferst, so erstattest du Ihm die Ehre, welche du Ihm zu geben unterlassen hast.

14) Für dich opfert Er sich zum Lobopfer und erstattet, was du am Lobe Gottes versäumt hast.

15) Wenn du dieses Lob Christi Gott aufopferst, so gibst du Ihm ein höheres Lob, als selbst die Engel ihm geben.

16) Für dich opfert Sich Christus zum vollkommensten Dankopfer und erstattet, was du im Danksagen versäumt hast.

17) Wenn du diesen Dank Christi Gott aufopferst, so vergiltst du ihm reichlich alle Wohltaten, welche Er dir erzeigt hat.

18) Für dich opfert Sich Christus zum mächtigsten Versöhnungsopfer und macht dir den erzürnten Gott wiederum zum Freunde.

19) Er verzeiht dir alle lässlichen Sünden, welche du zu meiden gesinnt bist.
20) Er ersetzt auch viele von deinen Versäumnissen, welche du durch Unterlassung des Guten begangen hast.

21) Er verbessert viele von deinen Nachlässigkeiten, welche du in Verrichtung des Guten dir hast zu Schulden kommen lassen.

22) Er verzeiht dir auch deine unbewussten und vergessenen Sünden, welche du niemals gebeichtet hast.

24) Durch eine jede Heilige Messe büßest du mehr Strafen ab, als durch ein anderes schweres Bußwerk;

25) weil Christus dir einen Teil Seiner Verdienste schenkt, welche du Gott dem Vater für deine Sünden aufopfern kannst.

26) Christus opfert Sich für dich zum kräftigsten Bittopfer und bittet für dich so herzlich, wie Er am Kreuze für Seine Feinde gebetet hat.

27) Sein heiliges Blut schreit für dich mit so vielen Worten, wie Blutströpflein aus Seinem Leibe geflossen sind.

28) Seine heiligen Wunden schreien für dich mit so vielen Stimmen, wie ihrer an Seinem Leibe gewesen sind.

29) Wegen dieses kräftigen Bittopfers erwirbst du das Erbetene weit eher in als außerhalb der Heiligen Messe.

30) Das Gebet, welches du bei der Heiligen Messe verrichtest, ist viel besser als das, welches du außer der Heiligen Messe sprichst. Denn

31) Christus vereinigt es mit Seinen Gebeten und opfert es Seinem Himmlischen Vater auf.

32) Deine Nöte und Gefahren trägt Er Ihm treulich vor und lässt Sich Dein Heil ganz angelegen sein.

33) Alle gegenwärtigen Engel bitten auch für dich und opfern dem höchsten Gott dein armseliges Gebet auf.

34) Der Priester liest in deiner Gegenwart die Heilige Messe, durch deren Kraft der böse Feind von dir abgehalten wird.

35) Der Priester liest seine Messe auch für dich und opfert sie Gott auf zu deinem größeren Heile.

36) Wenn du bei der Heiligen Messe bist, so bist du geistigerweise ein Priester, und Christus verleiht dir die Gewalt, die Heilige Messe geistig aufzuopfern, sowohl für dich, als auch für andere.

37) Wenn du die Heilige Messe aufopferst, so verehrst du der Heiligsten Dreifaltigkeit die allerangenehmste Gabe.

38) Du opferst Ihr eine gar teuere Gabe, die mehr wert ist, als Himmel und Erde wert sind.

39) Du opferst Ihr eine so kostbare Gabe, welche ebenso viel wert ist wie Gott selber.

40) Durch diese Aufopferung erweisest du Gott eine so hohe Ehre, als Gott verehrt zu werden verdient.

41) Durch diese Aufopferung erfreuest du die Allerheiligste Dreifaltigkeit auf unendliche Weise.

42) Diese so edle Gabe opferst du als deine eigene Gabe, weil sie dir von Christus selbst geschenkt wird.

43) Wenn du die Heilige Messe recht hörst, so verrichtest du ein Werk des höchsten Gottesdienstes.

44) Durch das Messehören erweisest du der Menschheit Christi den höchsten Dienst und Gefallen.

45) Dadurch verehrst du das Leiden Christi auf die beste Weise und machst dich der Früchte desselben teilhaftig.

46) Du kannst auch dadurch die Mutter Gottes auf die beste Weise verehren und erfreuen.

47) Alle Engel und Heiligen kannst du mit dem Messehören mehr verehren, als durch das Sprechen vieler Gebete.

48) Durch das andächtige Messehören kannst du an deiner Seele reicher werden als durch irgendein Ding der Welt.

49) Denn dadurch verrichtest du eines von den allerbesten Guten Werken.
50) Du verrichtest eine hohe Übung des wahren Glaubens und verdienst dadurch einen hohen Lohn.

51) Wenn du dich vor der heiligen Hostie und dem heiligen Kelch niederbeugst, so verrichtest du ein vortreffliches Werk der Anbetung.

52) Sooft du die heilige Hostie andächtig anschauest, so oft verdienst du besonderen Lohn im Himmel.

53) Sooft du demütig an deine Brust schlägst, so oft erlangst du Verzeihung einiger Sünden.

54) Wenn du im Stande der Todsünde die Heilige Messe hörest, so bietet dir Gott die Gnade der Bekehrung an.

55) Wenn du im Stande der Gnade die Heilige Messe hörest, so vermehrt dir Gott wunderbar Seine göttliche Gnade.

56) Bei der Heiligen Messe wirst du mit dem Leibe und Blute Christi geistigerweise gespeist und getränkt.

57) Du wirst gewürdigt, Christus mit deinen Augen anzuschauen und von Ihm angeschaut zu werden.

58) Du empfängst auch den priesterlichen Segen, und Christus bekräftigt denselben im Himmel.

59) Durch das fleißige Messehören wirst du an zeitlichen und leiblichen Gütern gesegnet.

60) Dadurch wirst du vor vielem Unglück bewahrt, in welches du sonst gefallen wärest.

61) Du wirst in deinen Anfechtungen gestärkt, von denen du sonst wärest überwunden worden.

62) Durch jede Heilige Messe erwirbst du die Gnade, selig zu sterben.
63) Wegen der gehörten Heiligen Messen erlangst du Hilfe und Trost in deiner letzten Not von den Engeln und Heiligen.

64) Bei deinem Sterben werden dich die gehörten Heiligen Messen trösten und dir ein festes Vertrauen auf die göttliche Barmherzigkeit verschaffen.
65) Sie werden mit dir zum göttlichen Gerichte gehen und bei dem strengen Richter Gnade erbitten.

66) Du wirst hoffentlich ein kurzes und gelindes Fegfeuer haben, weil du mit den vielen heiligen Messen deine Strafen größtenteils bezahlt hast.
67) Denn durch jede Heilige Messe milderst du dein Fegfeuer mehr als durch ein anderes Bußwerk.

68) Eine gehörte Heilige Messe in deinem Leben wird dir mehr nützen als viele, welche nach deinem Tode für dich gelesen werden.

69) Im Himmel wirst du gewiss eine hohe Stufe der Glorie bekommen und ewiglich besitzen.

70) Denn eine jede gehörte Heilige Messe erhebt dich höher in den Himmel und vermehrt dir merklich deine Seligkeit.

71) Für deine Freunde kannst du nicht kräftiger beten, als dass du die Heilige Messe für sie hörest und aufopferst.

72) Deinen Wohltätern kannst du durch das Messehören die von ihnen empfangenen Wohltaten aufs Reichlichste vergelten.

73) Den Elenden, Kranken und Sterbenden kannst du durch das Messehören am besten Hilfe und Trost leisten.

74) Vielen, vielen Sündern kannst du durch Aufopferung der Heiligen Messe die Bekehrung erwerben.

75) Durch das Messehören kannst du allen Christgläubigen großes Heil erbitten.

76) Durch das Messehören kannst du das ganze Fegefeuer abkühlen und die Armen Seelen kräftiglich erquicken.

77) Wenn du für deine Verstorbenen keine Messen lesen lassen kannst, so kannst du sie durch Messehören erlösen.

Den Beweis für alle diese Gnaden werden Sie beim Weiterlesen in dem Buch von Pater Martin von Cochem „Erklärung des Heiligen Meßopfers" finden, von welchem die vorstehende Auflistung ein Auszug ist.
(Anmerkung: Diese überreichen Gnadenversprechen gelten für die vom hl. Papst Pius V. für alle Zeiten festgelegte, unveränderliche tridentinische hl. Messe!!!)
(Quelle: Martin von Cochem 1634-172)

adorare.ch
4 weitere Kommentare von Josefa Menendez
Josefa Menendez
Fasten an zwölf Freitagen mit GROßEN VERHEIßUNGEN !
Fasten an zwölf Freitagen mit GROßEN VERHEIßUNGEN !
Josefa Menendez
SIEVERNICH
Gebet vor der Geistigen Kommunion
(Empfangen von einem Eucharistischen Engel am 01. März 2020)

Allerheiligste Dreifaltigkeit,
Vater, Sohn und Heiliger Geist,
drei Personen und doch eins,
ich bete Euch in tiefster Ehrfurcht an.
Allerheiligste Dreifaltigkeit, besucht nun mein Haus, wie Ihr das Haus des Abraham besucht habt. Habt Erbarmen mit mir armen Sünder! Ich bereue zutiefst alle meine …Mehr
SIEVERNICH
Gebet vor der Geistigen Kommunion
(Empfangen von einem Eucharistischen Engel am 01. März 2020)

Allerheiligste Dreifaltigkeit,
Vater, Sohn und Heiliger Geist,
drei Personen und doch eins,
ich bete Euch in tiefster Ehrfurcht an.
Allerheiligste Dreifaltigkeit, besucht nun mein Haus, wie Ihr das Haus des Abraham besucht habt. Habt Erbarmen mit mir armen Sünder! Ich bereue zutiefst alle meine Sünden in Gedanken, Wort und Tat, alle Unterlassungen des Guten und alle Beleidigungen Gottes. Ich glaube an die Allerheiligste Dreifaltigkeit. Ewiger Vater, schenke mir die Gnade, dass Dein göttlicher Sohn Jesus Christus jetzt geistiger weise zu mir kommt. O Herr, sei Du meine Himmlische Kommunion. Komme Du geistiger weise zu mir mit Deinem Heiligen Leib und Deinem Kostbaren Blut. (Stille) Ich danke Dir Herr, dass Du geistiger weise zu mir gekommen bist. 1 Vater unser, 1 Ave Maria, 1 Psalm als Dank gebetet. maria-die-makellose.de
Josefa Menendez
Gebet zur geistigen Kommunion von Pater Plo
Mein Jesus, Ich glaube, dass Du im Alterheiligsten Sakrament des Altares zugegen bist. Ich liebe dich über alles und meine Seele sehnt sich nach Dir. Da ich Dich aber jetzt Im Sakrament des Altares nicht empfangen kann, so komme wenigstens geistiger Weise zu mir. Ich umfange Dich, als wärest Du schon bei mir und vereinige mich mit Dir! Ich bete Dich in …Mehr
Gebet zur geistigen Kommunion von Pater Plo

Mein Jesus, Ich glaube, dass Du im Alterheiligsten Sakrament des Altares zugegen bist. Ich liebe dich über alles und meine Seele sehnt sich nach Dir. Da ich Dich aber jetzt Im Sakrament des Altares nicht empfangen kann, so komme wenigstens geistiger Weise zu mir. Ich umfange Dich, als wärest Du schon bei mir und vereinige mich mit Dir! Ich bete Dich in tiefster Ehrfurcht an. Lass nicht zu, dass ich mich je von Dir trenne. Amen.

Den Akt der Liebesreue (vollkommene Reue) nach dem katholischen Katechismus des heiligen Robert Bellarmin „

Man spricht mit aufrichtigem Herzen zum Herrn:

Mein Gott, Du bist die unendliche Güte und würdig, über alles geliebt zu werden. Darum liebe ich Dich aus ganzem Herzen und über alles. Deshalb bereue ich und es schmerzt mich von ganzem Herzen, Dich beleidigt zu haben. Mit Deiner Allerheiligsten Gnade nehme ich mir fest vor, Dich nie mehr zu beleidigen.“

Weiter aus dem katholischen Katechismus von Robert Bellarmin heißt es: „Wer einen Akt der vollkommenen Reue macht, dem ist die Sünde sofort vergeben, auch wenn er noch verpflichtet ist, sie zu gegebener Zeit zu beichten.“ Weiter heißt es: „Wenn sich jemand ohne Beichte in Todesgefahr befindet, wie kann er sich dann von der Sünde befreien?“ „Er könnte sich mit einem Akt vollkommener Reue befreien.“
Josefa Menendez
ERZBISCHOF VIGANÓ betet die glorreichen Geheimnisse auf Latein/Video
Rosarium Beatæ Mariæ Virginis : Mysteria Gaudii