30:11
jamacor
231
Jan Dismas Zelenka, "Te Deum" ZWV 146 Jan Dismas Zelenka, "Te Deum" ZWV 146 Jan Dismas Zelenka: «Te Deum» (ZWV 146) pour deux chœurs (1731, 1733 PAS) Le Te Deum est une hymne chrétienne, titre abrégé …Plus
Jan Dismas Zelenka, "Te Deum" ZWV 146

Jan Dismas Zelenka, "Te Deum" ZWV 146
Jan Dismas Zelenka: «Te Deum» (ZWV 146) pour deux chœurs (1731, 1733 PAS)
Le Te Deum est une hymne chrétienne, titre abrégé des premières paroles en latin, Te Deum laudamus (« Dieu, nous te louons ») . Cette prière, dont l'origine est mal connue mais datant sans doute du Moyen Âge, peut être chantée le dimanche et certains jours de fête, mais également lors d'occasions festives comme les processions ou les victoires.
Dans la tradition de l'Église romaine, il s'agit d'une hymne particulièrement distinguée. D'abord, c'est une grande doxologie . Ensuite, l'Église en Occident ne compte que trois hymnes en prose : Te Deum, Gloria in excelsis Deo et Te decet de saint Benoît. Enfin, son origine est très ancienne.
Texte latin original
Te Deum laudamus,
te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem,
omnis terra veneratur.

Tibi omnes angeli,
tibi caeli et universae potestates,
tibi cherubim et seraphim,
incessabili voce proclamant :

« Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra
maiestatis gloriae tuae. »

Te gloriosus Apostolorum chorus,
te prophetarum laudabilis numerus,
te martyrum candidatus laudat exercitus.

Te per orbem terrarum
sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae maiestatis;
venerandum tuum verum et unicum Filium ;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.

Tu rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti Virginis uterum.

Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes,
in gloria Patris.

Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni,
Quos pretioso sanguine redemisti
Aeterna fac cum sanctis tuis
in gloria numerari29.

Salvum fac populum tuum, Domine,
et benedic hereditati tuae.
Et rege eos
et extolle illos usque in aeternum.

Per singulos dies benedicimus te ;
et laudamus nomen tuum in saeculum,
et in saeculum saeculi.

Dignare, Domine, die isto
sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine,
miserere nostri.

Fiat misericordia tua, Domine, super nos,
quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi :
non confundar in aeternum.
www.youtube.com/watch
Texte français (traduction officielle)
A Toi, Dieu, notre louange !
Nous t'acclamons : tu es Seigneur !
A Toi, Père éternel,
L'hymne de l'univers.

Devant Toi se prosternent les archanges,
Les anges et les esprits des cieux ;
Ils Te rendent grâce ;
Ils adorent et ils chantent :

Saint, Saint, Saint, le Seigneur,
Dieu de l'univers ;
Le ciel et la terre sont remplis
De Ta gloire,

C'est Toi que les Apôtres glorifient,
Toi que proclament les prophètes,
Toi dont témoignent les martyrs ;

C'est Toi que par le monde entier
L’Église annonce et reconnaît.
Dieu, nous T'adorons : Père infiniment saint,
Fils éternel et bien-aimé,
Esprit de puissance et de paix.

Christ, le Fils du Dieu vivant,
Le Seigneur de la gloire,
Tu n'as pas craint de prendre chair
Dans le corps d'une vierge pour libérer l'humanité captive.

Par ta victoire sur la mort,
Tu as ouvert à tout croyant les portes du Royaume ;
Tu règnes à la droite du Père ;
Tu viendras pour le jugement.

Montre-Toi le défenseur et l'ami
des hommes sauvés par Ton sang ;
Prends-les avec tous les saints
Dans Ta joie et dans Ta lumière.

Sauve ton peuple, Seigneur,
Et bénis Ton héritage.
Dirige les tiens
Et conduis-les jusque dans l'éternité.

Chaque jour nous te bénissons
Et nous louons Ton nom à jamais
Et dans les siècles des siècles.

Daigne, Seigneur, en ce jour,
Nous garder de tout péché.
Aie pitié de nous, Seigneur,
Aie pitié de nous.

Que ta miséricorde soit sur nous, Seigneur,
Car nous avons mis en Toi notre espérance.
En Toi, Seigneur, j'ai mis mon espérance :
Que je ne sois jamais confondu.
Enregistrées sur 20.08.2011 dans le Abbatiale Saint-Robert, France, lors de la 45e "Festival de la Chaise-Dieu".

Jan Dismas Zelenka: «Te Deum» (ZWV 146) pour deux chœurs (1731, 1733 PAS)
Orchestration of ZWV 146 (representative of c.1729-33, when Zelenka was de facto Kapellmeister in Dresden):
SSATB soli (and choir I), SATB (choir II); 4 trumphets; timpani; 2 flutes; 2 oboes; 2 bassoons; 2 violins; viola; basso continuo.

Occasion: Royal Birth. Celebration of Maria Josepha's delivery in November 1731.

Recorded on 20.08.2011 in the Abbatiale Saint-Robert, France, during the 45th "Festival de la Chaise-Dieu".

-Jan Dismas Zelenka: "Te Deum" (ZWV 146) for two choirs (1731, NOT 1733)

Jan-Dismas Zelenka (1679-1745)
Te Deum in D major for two choirs (ZWV 146, 1731)

1. Te Deum laudamus (Choir)
2. Tu rex gloriae (Soprano I and II)
3. Tu ad liberandum (Alto)
4. Tu ad dexteram Dei sedes (Tenor and Bass)
5. Judex crederis (Choir)
6. Aeterna fac (Choir)
7. Intonatio : Salvum fac
8. Et rege eos (Choir)
9. Per singulos dies (Soprano I, II and Alto)
10. In te, Domine (Choir)

SOLOISTS:
soprano I - Hana Blazikova
soprano II - Dora Pavlikova
alto - Marketa Cukrova, Kamila Mazalova
tenor - …