24:45
jamacor
1,5 k
Bach - Cantate BWV 9 - Es ist das Heil uns kommen her. BWV 9 Le salut nous est venu 1. Choeur Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo Le salut nous est venu De la grâce et de la …Plus
Bach - Cantate BWV 9 - Es ist das Heil uns kommen her.

BWV 9

Le salut nous est venu

1. Choeur
Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo

Le salut nous est venu
De la grâce et de la bonté.
Les actions n'ont plus le pouvoir
De nous aider ni de nous protéger.
La foi ne veut contempler que Jésus Christ,
Qui a tant fait pour nous,
Qui est devenu le Médiateur.

2. Récitatif B

Continuo

Dieu nous a donné une loi, cependant nous étions trop faibles
Pour qu'il nous fût possible de l'observer.
Nous n'avons fait que nous abandonner aux péchés,
Aucun être ne méritait la qualification de pieux;
L'esprit restait collé à la chair
Contre laquelle il n'osait pas lutter.
Nous devions nous régler sur des lois
Qui nous faisaient voir, comme dans un miroir,
La méchanceté de notre nature
Et pourtant nous ne pouvions pas changer.
Personne n'était de soi-même capable
De renoncer au mal lié aux péchés,
Bien qu'il l'ait voulu de toutes ses forces.

3. Air T
Violino solo, Continuo

Nous étions déjà tombés trop bas,
L'abîme nous engloutissait,
Les profondeurs laissaient déjà sentir la menace de la mort.
Et cependant, dans ce danger extrême,
Aucune main ne pouvait nous être secourable.

4. Récitatif B
Continuo

Mais il fallait que la loi s'accomplit;
C'est pourquoi vint le salut du monde,
Le fils du Très-Haut, qui l'a accomplie lui-même
Et qui a apaisé le courroux de son Père.
Par sa mort innocente
Il nous a donné d'être secourus.
Celui qui met maintenant sa confiance en lui
Et qui bâtit sur sa souffrance
Ne risque pas de se perdre.
Le Ciel est acquis
A celui qui possède la foi véritable
Et se tient étroitement enlacé aux bras de Jésus.

5. Air (duo) S A
Flauto traverso, Oboe d'amore, Continuo

Seigneur, ce ne sont pas nos actions bonnes ou mauvaises
Mais la profondeur de la foi en notre coeur que tu prends en considération,
Tu ne reconnais que la croyance.
La foi seule rend équitable
Et tout le reste semble trop mauvais
Pour pouvoir nous aider.

6. Récitatif B
Continuo

Quand la loi nous fait prendre la mesure de nos péchés,
Notre conscience en est accablée;
Mais c'est notre consolation
Que de retrouver immédiatement dans l'Évangile
La sérénité et la joie.
Et cette certitude renforce notre foi.
Là-dessus nous espérons l'heure
Que Dieu, dans sa bonté, nous a annoncée
Mais, que dans sa sagesse,
Il nous laisse ignorer.
Cependant nous nous contentons
A la pensée qu'il sait quand elle doit venir
Et qu'il n'a pas besoin d'user de ruse avec nous,
Il nous est permis de bâtir sur lui
Et d'avoir confiance en lui seul.

7. Choral
Violino I e Flauto traverso in octava e Oboe d'amore col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Bien qu'il semble ne pas vouloir se soucier de nous,
N'en prends pas d'inquiétude;
Car c'est quand il est le plus occupé de nous
Qu'il ne veut pas le laisser paraître.
Laisse sa parole gagner pour toi plus de certitude
Et si ton coeur n'est que refus,
Ne t'abandonne pas à l'effroi.


Besetzung

Soli: S A T B, Coro: S A T B, Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo
Entstehungszeit

1731/35
Text

1,7: Paul Speratus 1523; 2-6: unbekannter Dichter
Anlass

6. Sonntag nach Trinitatis

大合唱 BWV 9 - 有救恩赐给我们

节日 (Events): 圣三节后6主日
罗马书6:3-11,马太5:20-26

德国原装文本 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)


1

Coro

1

圣诗


Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo

Es ist das Heil uns kommen her
Von Gnad und lauter Güte.
Die Werk, die helfen nimmermehr,
Sie mögen nicht behüten.
Der Glaub sieht Jesum Christum an,
Der hat g'nug für uns all getan,
Er ist der Mittler worden.


有救恩赐给我们,
完全是神的恩典。
善行无任何功效,
功德也不能保护。
只有信靠主耶稣,
只有他成就万事,
他是我们的中保。

2

Recitativo B

2

宣叙调-男低音


Continuo

Gott gab uns ein Gesetz, doch waren wir zu schwach,
Dass wir es hätten halten können.
Wir gingen nur den Sünden nach,
Kein Mensch war fromm zu nennen;
Der Geist blieb an dem Fleische kleben
Und wagte nicht zu widerstreben.
Wir sollten in Gesetze gehn
Und dort als wie in einem Spiegel sehn,
Wie unsere Natur unartig sei;
Und dennoch blieben wir dabei.
Aus eigner Kraft wo niemand fähig,
Der Sünden Unart zu verlassen,
Er möcht auch alle Kraft zusammenfassen.

上帝赐下了律法,
但是我们太软弱,
没有人能够遵行,
我们只会去犯罪。
没有一个敬虔人。
灵魂只附从肉身,
不敢去抗拒反对。
我们应遵守律法,
律法像一面镜子,
照出败坏的天性。
我们若专靠己力,
就永远不能自救。
罪的捆绑和枷锁,
没有人能够逃脱。

3

Aria T

3

咏叹调-男高音


Violino solo, Continuo

Wir waren schon zu tief gesunken,
Der Abgrund schluckt uns völlig ein,
Die Tiefe drohte schon den Tod,
Und dennoch konnt in solcher Not
Uns keine Hand behilflich sein.

我们沉陷得太深了,
深渊完全吞没我们。
在深处死亡已不远,
在窘迫困苦环境中,
没有人能帮助我们。

4

Recitativo B

4

宣叙调-男低音


Continuo

Doch musste das Gesetz erfüllet werden;
Deswegen kam das Heil der Erden,
Des Höchsten Sohn, der hat es selbst erfüllt
Und seines Vaters Zorn gestillt.
Durch sein unschuldig Sterben
Ließ er uns Hilf erwerben.
Wer nun demselben traut,
Wer auf sein Leiden baut,
Der gehet nicht verloren.
Der Himmel ist für den erkoren,
Der wahren Glauben mit sich bringt
Und fest um Jesu Arme schlingt.

但律法必定要成全,
因此救恩来到世上。
至高圣子成全律法,
舒解了天父的震怒。
他献上自己为牺牲,
才让我们得到帮助。
使得凡信靠他的人,
因着他的痛苦受难,
得到救赎,不致失丧。
天国的大门敞开了,
让真正的信徒进来,
张开双臂拥抱耶稣。

5

Aria (Duetto) S A

5

咏叹调-女高音及女低音


Flauto traverso, Oboe d'amore, Continuo

Herr, du siehst statt guter Werke
Auf des Herzens Glaubensstärke,
Nur den Glauben nimmst du an.
Nur der Glaube macht gerecht,
Alles andre scheint zu schlecht,
Als dass es uns helfen kann.

主啊!你不看善行,
而看心中的信心,
只有信心有功效。
我们是因信称义,
其他所有的事物,
都不能帮助我们。

6

Recitativo B

6

宣叙调-男低音


Continuo

Wenn wir die Sünd aus dem Gesetz erkennen,
So schlägt es das Gewissen nieder;
Doch ist das unser Trost zu nennen,
Dass wir im Evangelio
Gleich wieder froh
Und freudig werden:
Dies stärket unsern Glauben wieder.
Drauf hoffen wir der Zeit,
Die Gottes Gütigkeit
Uns zugesaget hat,
Doch aber auch aus weisem Rat
Die Stunde uns verschwiegen.
Jedoch, wir lassen uns begnügen,
Er weiß es, wenn es nötig ist,
Und brauchet keine List
An uns; wir dürfen auf ihn bauen
Und ihm allein vertrauen.

我们从律法认识罪,
但良心就击打我们。
我们能够得到安慰,
福音使我们欢喜快乐,
屡屡增强我们的信心。
我们盼望在末时有
神应许我们的良善。
但神也明白的说,
末时是隐秘的时间。
但是我们相信,
神有他的计画,
而且他不误事。
我们可以依赖他,
完全单单信靠他。.

7

Choral

7

圣诗


Violino I e Flauto traverso in octava e Oboe d'amore col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Ob sichs anließ, als wollt er nicht,
Laß dich es nicht erschrecken;
Denn wo er ist am besten mit,
Da will ers nicht entdecken.
Sein Wort lass dir gewisser sein,
Und ob dein Herz spräch lauter Nein,
So lass doch dir nicht grauen.


虽有时他不说明白,
可是你也不必担忧,
他是为了你的好处,
才不揭示他的奥秘。
但他的话永远坚定,
如果你的心不明白,
你也不必恐惧猜疑。

Кантата BWV 9 - Се, нам приходит избавленье

Событие: Кантата на 6-е воскресенье по Троице

Original German Text

Russian Translation


1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo

Es ist das Heil uns kommen her
Von Gnad und lauter Güte.
Die Werk, die helfen nimmermehr,
Sie mögen nicht behüten.
Der Glaub sieht Jesum Christum an,
Der hat g'nug für uns all getan,
Er ist der Mittler worden.

Се, нам приходит избавленье
по милости и благости великой.
Дела не помогают нам нисколько,
спасти они не могут никого;
но вера зрит Христа Иисуса,
Который всё для нас соделал;
Он – наш Ходатай (пред Отцом).


2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

Continuo

Gott gab uns ein Gesetz, doch waren wir zu schwach,
Dass wir es hätten halten können.
Wir gingen nur den Sünden nach,
Kein Mensch war fromm zu nennen;
Der Geist blieb an dem Fleische kleben
Und wagte nicht zu widerstreben.
Wir sollten in Gesetze gehn
Und dort als wie in einem Spiegel sehn,
Wie unsere Natur unartig sei;
Und dennoch blieben wir dabei.
Aus eigner Kraft wo niemand fähig,
Der Sünden Unart zu verlassen,
Er möcht auch alle Kraft zusammenfassen.

Господь дал нам закон;
но слишком были мы слабы
и не могли его исполнить.
Лишь вслед грехов ходили мы,
и никого нельзя было назвать угодным Богу;
дух был подавлен плотью
и не решался возражать ей.
Должны мы были следовать закону,
и зрели в нём, как в зеркале,
природы нашей поврежденье,
но оставались всё равно в паденьи.
Никто не мог усильями своими,
пусть даже все затратив силы,
преодолеть расположенье ко греху.

3

Aria T

3

Aрия [Тенор]

Violino solo, Continuo

Wir waren schon zu tief gesunken,
Der Abgrund schluckt uns völlig ein,
Die Tiefe drohte schon den Tod,
Und dennoch konnt in solcher Not
Uns keine Hand behilflich sein.

Мы пали слишком низко,
и бездна поглощала нас совсем,
уж угрожала смертью преисподняя;
и в таковой нужде
никто не мог нам руку помощи подать.

4

Recitativo B

4

Речитатив [Бас]

Continuo

Doch musste das Gesetz erfüllet werden;
Deswegen kam das Heil der Erden,
Des Höchsten Sohn, der hat es selbst erfüllt
Und seines Vaters Zorn gestillt.
Durch sein unschuldig Sterben
Ließ er uns Hilf erwerben.
Wer nun demselben traut,
Wer auf sein Leiden baut,
Der gehet nicht verloren.
Der Himmel ist für den erkoren,
Der wahren Glauben mit sich bringt
Und fest um Jesu Arme schlingt.

Но в исполнение Закона
пришло спасение на землю.
Сын Вышнего, в Себе его свершивший,
утишил гнев Отца;
невинною Своею смертью
Он даровал нам помощь.
Теперь – кто верует Ему,
кто уповает на Его страданья,
тот не погибнет,
тот – небес избранник.
Сие даёт нам истинная вера;
она в объятья нас Иисуса заключает.

5

Aria (Duetto) S A

5

Aрия (Дуэт) [Хорал, Альт]

Flauto traverso, Oboe d'amore, Continuo

Herr, du siehst statt guter Werke
Auf des Herzens Glaubensstärke,
Nur den Glauben nimmst du an.
Nur der Glaube macht gerecht,
Alles andre scheint zu schlecht,
Als dass es uns helfen kann.

Взираешь, Господи, Ты не на добрые дела,
но на сердечной веры крепость;
Ты принимаешь только веру.
Оправдывает нас лишь вера;
всё остальное не довлеет,
чтоб нам помочь.

6

Recitativo B

6

Речитатив [Бас]

Continuo

Wenn wir die Sünd aus dem Gesetz erkennen,
So schlägt es das Gewissen nieder;
Doch ist das unser Trost zu nennen,
Dass wir im Evangelio
Gleich wieder froh
Und freudig werden:
Dies stärket unsern Glauben wieder.
Drauf hoffen wir der Zeit,
Die Gottes Gütigkeit
Uns zugesaget hat,
Doch aber auch aus weisem Rat
Die Stunde uns verschwiegen.
Jedoch, wir lassen uns begnügen,