03:07
Zayron
3,6K
Tribute to Popes and the Holy See for approving use of Slavic language in liturgy. Tribute to Popes and the Holy See for approving use of Slavic language in liturgy. Music: Te Deum, Coro dei fratelli …Altro
Tribute to Popes and the Holy See for approving use of Slavic language in liturgy.

Tribute to Popes and the Holy See for approving use of Slavic language in liturgy. Music: Te Deum, Coro dei fratelli e sorelle di Bose.

O Dio noi ti lodiamo, noi ti acclamiamo Signore.
A te, Padre dei secoli, sale il canto dell’universo.

Davanti a te cantano gli angeli e tutte le creature del cielo:
Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell’universo.
Tu sei glorificato dagli apostoli, sei proclamato dai santi profeti.
Tu sei testimoniato dai martiri, sei lodato dai giusti e dai santi.
La santa chiesa su tutta la terra ti annuncia e ti proclama: Padre della gloria immensa,
Figlio unigenito e amato, Spirito santo fonte di pace.
O Cristo sei il Re della gloria, sei l’eterno Figlio del Padre.
Per la salvezza dell’uomo peccatore hai preso carne dalla Vergine Maria
Tu hai vinto la potenza della morte aprendo ai credenti il regno dei cieli,
ora siedi alla destra di Dio Padre ma verrai per giudicare e regnare.

Mostrati amico degli uomini da te salvati attraverso il tuo sangue,
accoglili nella comunione dei santi dove c’è luce, pace e salvezza.

www.monasterodibose.it/index.php

TE DEUM

Noi ti lodiamo, Dio *
ti proclamiamo Signore.
O eterno Padre, *
tutta la terra ti adora.

A te cantano gli angeli *
e tutte le potenze dei cieli:
Santo, Santo, Santo *
il Signore Dio dell'universo.

I cieli e la terra *
sono pieni della tua gloria.
Ti acclama il coro degli apostoli *
e la candida schiera dei martiri;

le voci dei profeti si uniscono nella tua lode; *
la santa Chiesa proclama la tua gloria,
adora il tuo unico figlio, *
e lo Spirito Santo Paraclito.

O Cristo, re della gloria, *
eterno Figlio del Padre,
tu nascesti dalla Vergine Madre *
per la salvezza dell'uomo.

Vincitore della morte, *
hai aperto ai credenti il regno dei cieli.
Tu siedi alla destra di Dio, nella gloria del Padre. *
Verrai a giudicare il mondo alla fine dei tempi.

Soccorri i tuoi figli, Signore, *
che hai redento col tuo sangue prezioso.
Accoglici nella tua gloria *
nell'assemblea dei santi.

Salva il tuo popolo, Signore, *
guida e proteggi i tuoi figli.
Ogni giorno ti benediciamo, *
lodiamo il tuo nome per sempre.

Degnati oggi, Signore, *
di custodirci senza peccato.
Sia sempre con noi la tua misericordia: *
in te abbiamo sperato.

Pietà di noi, Signore, *
pietà di noi.
Tu sei la nostra speranza, *
non saremo confusi in eterno.

TE DEUM

Te Deum laudámus: * te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem, * omnis terra venerátur.
Tibi omnes ángeli, *
tibi cæli et univérsæ potestátes:
tibi chérubim et séraphim *
incessábili voce proclamant:

Sanctus, * Sanctus, * Sanctus *
Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra * maiestátis glóriæ tuae.
Te gloriósus * Apostolórum chorus,
te prophetárum * laudábilis númerus,
te mártyrum candidátus * laudat exércitus.
Te per orbem terrárum *
sancta confitétur Ecclésia,
Patrem * imménsæ maiestátis;
venerándum tuum verum * et únicum Fílium;
Sanctum quoque * Paráclitum Spíritum.

Tu rex glóriæ, * Christe.
Tu Patris * sempitérnus es Filius.
Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, *
non horruísti Virginis úterum.
Tu, devícto mortis acúleo, *
aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, * in glória Patris.
Iudex créderis * esse ventúrus.
Te ergo, quæsumus, tuis fámulis súbveni, *
quos pretióso sánguine redemísti.
ætérna fac cum sanctis tuis * in glória numerári.

Salvum fac pópulum tuum, Dómine, *
et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, * et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies * benedícimus te;
et laudámus nomen tuum in sæculum, *
et in sæculum sæculi.
Dignáre, Dómine, die isto *
sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, * miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, *
quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: *
non confúndar in ætérnum.