Lingua
Regina pacis

Gloria Global am 4. Dezember 2017

@ew-g
Ein Jesuiten Priester. Er lobte seine Thesen und Schriften aber teilte uns auch das weitere mit, was er als Hindernis sah für eine Rehabilitierung... Ob sich nun dieser Pater am Namen irrte und einen anderen meinte, sich quasi vertan hat, weiß ich nicht.
Regina pacis

Gloria Global am 4. Dezember 2017

Ist es nicht Teilhard de Chardin gewesen der gestorben ist während des Geschlechtsverkehrs mit seiner Cousine?? Und war es nicht er der sich dann verbrennen und in ein heidnisches Land ("heiligtum") - China verstreuen/begraben ließ, und eine Beerdigung im Kosmos wünschte? Wenn ich mich nicht irre ist er es gewesen. Jedenfalls war eines seiner letzten Schirften Die Energie der Evolution und Der … Espandi
Regina pacis

Franziskus lobt eine falsche Übersetzung des Vater Unser

@Heilwasser
"und führe uns nicht in Versuchung" hat ein Leser auf der italienischen Gloria Seite so beschrieben: Gott führt niemanden zur Sünde aber er führt seine Kinder in Versuchung, als eine Art Test und Lehre. Gott zeigt einem die Versuchung, wenn sein Kind sich nicht mit sanften Tönen erziehen/schulen lässt, aber er tut es nur um ihn eine Erfahrung der Gefahr machen zu lassen, so dass … Espandi
Regina pacis

Viele Kardinäle unterstützen Müller insgeheim gegen Franziskus

Entschuldigt mein Deutsch. "Gegen Franziskus" zu sein, diese Wortwahl ist beleidigend. Vor allem öffentlich vor allem zu sagen, gegen den Papst zu sein, klingt nicht gut. Gegen eine seiner falschen Aussagen, klingt besser. "Für" etwas zu sein, wie für eine Korrektur, kling noch besser und freundlicher und es wirft kein schlechtes Licht auf die Katholiken. Wenn wir Katholiken zeigen, dass wir uns … Espandi
Regina pacis

Francesco loda traduzione sbagliata del Padre Nostro

Conosco tante parrocchie da noi in Italia che hanno anche una traduzione sbagliata del Padre nostro, cambiando la frase: "e non ci indurre in tentazione" in: "e non abbandornarci in tentazione". Secondo me "indurre" e "abbandono" sono due cose diverse? Mi sbaglio?
Regina pacis

Franziskus lobt eine falsche Übersetzung des Vater Unser

Entschuldigt mein Deutsch, bin aus Italien. Bei uns hat sich das VATER UNSER schon vor langer Zeit gändert. In vielen Pfarreien wird das VATER UNSER anders gebetet. Es wird nicht gesagt: "unf führe uns nicht in Versuchung" sondern: "und verlasse uns nicht in Versuchung". Das veränderte Wort ist: ital.: abbandonarci in tentazione. Übersetzt: "gebe uns nicht auf in der Versuchung" oder: "… Espandi