V.R.S.
1,2 tys.

Umowa

Stanęło, niech spadnie miecz z górnej stolicy
i nierodzicielską jaźń waszej Medei
od trójcy co ludzka wyraźnie rozdzieli,
od Matki i Panny, i Oblubienicy.

Jak słabnąć, gdy czeka nas uweselenie?
a na was zdumienie, gdy wiatr was rozwieje,
sług waszych tłum nędzny, co z głodu marnieje,
obejrzy jak cisi posiądą tę ziemię.

Na świat Chrystus wyszedł z tej twórczej czystości,
by wasze wzgardzono pragnienia jałowe,
jak Życie bez Żądzy w Jej dom przyszło nowe,
tak umrą bez Życia wśród was Namiętności.

komentarz Chestertona do wiersza: Pan W. Clissold uważa kontrolę urodzin za test liberalności: przeciwni są reakcjonistami, sprzyjający są za rewolucją postępową.

(oryg. An Agreement)

WHERE you have laid it, let the sword divide :
And your unmotherly Medea be
Here sundered from our human trinity,
The Mother and the Virgin and the Bride.

Why should we falter ? Ours shall be the mirth
And yours the amaze when you have thinned away
Your starving serfs to fit their starveling pay
And seen the meek inheriting the earth.

That Christ from this creative purity
Came forth your sterile appetites to scorn.
Lo : in her house Life without Lust was born,
So in your house Lust without Life shall die.


Tomasz Ender: Mariazell (1840)