12:23
Theresia Katharina
12942
Gregorianischer Psalm 90/91 Harpa Dei vom 14.03.2023 Psalm 90 aus der lateinischen Vulgata Laus cantici David. 1 Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur. 2 Dicet Domino …Mehr
Gregorianischer Psalm 90/91
Harpa Dei vom 14.03.2023

Psalm 90 aus der lateinischen Vulgata

Laus cantici David.

1 Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur.
2 Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.
5 Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;
6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et daemonio meridiano.
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.
16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.

Unter dem Schutz des Höchsten

Ps 91,1
Wer im Schutz des Höchsten wohnt / und ruht im Schatten des Allmächtigen,

Ps 91,2
der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg, / mein Gott, dem ich vertraue.»

Ps 91,3
Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers / und aus allem Verderben.

Ps 91,4
Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, / unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, / Schild und Schutz ist dir seine Treue.

Ps 91,5
Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, / noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,

Ps 91,6
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, / vor der Seuche, die wütet am Mittag.

Ps 91,7
Fallen auch tausend zu deiner Seite, / dir zur Rechten zehnmal tausend, / so wird es doch dich nicht treffen.

Ps 91,8
Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen, / wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird.

Ps 91,9
Denn der Herr ist deine Zuflucht, / du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt.

Ps 91,10
Dir begegnet kein Unheil, / kein Unglück naht deinem Zelt.

Ps 91,11
Denn er befiehlt seinen Engeln, / dich zu behüten auf all deinen Wegen.

Ps 91,12
Sie tragen dich auf ihren Händen, / damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;

Ps 91,13
du schreitest über Löwen und Nattern, / trittst auf Löwen und Drachen.

Ps 91,14
«Weil er an mir hängt, will ich ihn retten; / ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.

Ps 91,15
Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören. / Ich bin bei ihm in der Not, / befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.

Ps 91,16
Ich sättige ihn mit langem Leben / und lasse ihn schauen mein Heil.»
Michael Karasek
Begnadete Stimmen. 😍
pater pauperum teilt das
444
Theresia Katharina
Hier der Psalm 90/91 in Latein mit deutscher Übersetzung !
Psalm 90 aus der lateinischen Vulgata

Laus cantici David.
1 Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur.
2 Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus …Mehr
Hier der Psalm 90/91 in Latein mit deutscher Übersetzung !

Psalm 90 aus der lateinischen Vulgata


Laus cantici David.

1 Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur.
2 Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.
5 Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;
6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et daemonio meridiano.
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.
16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.

Unter dem Schutz des Höchsten

Ps 91,1
Wer im Schutz des Höchsten wohnt / und ruht im Schatten des Allmächtigen,

Ps 91,2
der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg, / mein Gott, dem ich vertraue.»

Ps 91,3
Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers / und aus allem Verderben.

Ps 91,4
Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, / unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, / Schild und Schutz ist dir seine Treue.

Ps 91,5
Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, / noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,

Ps 91,6
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, / vor der Seuche, die wütet am Mittag.

Ps 91,7
Fallen auch tausend zu deiner Seite, / dir zur Rechten zehnmal tausend, / so wird es doch dich nicht treffen.

Ps 91,8
Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen, / wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird.

Ps 91,9
Denn der Herr ist deine Zuflucht, / du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt.

Ps 91,10
Dir begegnet kein Unheil, / kein Unglück naht deinem Zelt.

Ps 91,11
Denn er befiehlt seinen Engeln, / dich zu behüten auf all deinen Wegen.

Ps 91,12
Sie tragen dich auf ihren Händen, / damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;

Ps 91,13
du schreitest über Löwen und Nattern, / trittst auf Löwen und Drachen.

Ps 91,14
«Weil er an mir hängt, will ich ihn retten; / ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.

Ps 91,15
Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören. / Ich bin bei ihm in der Not, / befreie ihn und bringe ihn zu Ehren.

Ps 91,16
Ich sättige ihn mit langem Leben / und lasse ihn schauen mein Heil.»