Bach - Cantate BWV 204 - Ich bin in mir vergnügt.
Jean-Sébastien Bach - Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Cantate - Kantate - Cantata
BWV 204 - Ich bin in mir vergnügt
(Von der Vergnügsamkeit)
Occasion non précisée
Unbekannten Anlass
Unspecified occasion
Première audition - Uraufführung - First perfomance
Leipzig - 1726-1727?
00:00 1. Récitatif (Soprano)
Ich bin in mir vergnügt
01:37 2. Aria (Soprano)
Ruhig und in sich zufrieden
08:23 3. Récitatif (Soprano)
Ihr Seelen, die ihr außer euch
10:20 4. Aria (Soprano)
Die Schätzbarkeit der weiten Erden
14:27 5. Récitatif (Soprano)
Schwer ist es zwar, viel Eitles zu besitzen
16:23 6. Aria (Soprano)
Meine Seele sei vergnügt
22:16 7. Récitatif (Soprano)
Ein edler Mensch ist Perlenmuscheln gleich
24:49 8. Aria (Soprano)
Himmlische Vergnügsamkeit
Soprano - Sopran - Soprano
Lisa Larsson
Amsterdam Baroque Orchestra - Ton Koopman
Texte et Traduction - Text und Übersetzung - Text and Translation
webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/cantatas/204.html
www.bach-cantatas.com/Texts/IndexTexts5.htm
Peinture - Gemälde - Painting
L'Ange bleu (Marc Chagall)
Johann Sebastian Bach (1685-175) cantata Ich bin in mir vergnügt, BWV 204. Este título puede traducirse como "Estoy contento con mi suerte". Como pasa con otras obras profanas, la ocasión para la que fue compuesta no se conoce aunque puede ser datada entre 1726 y 1727. El libretista es Christian Friedrich Hunold, que falleció en 1721, por lo que nunca pudo escuchar la cantata. El texto es una alabanza a estar contento y a la autosuficiencia. Todo hombre noble lleva siempre en su interior la alegría y por esto será recompensado por Dios en el cielo. Ese más o menos es el mensaje de la obra, muy relacionado con el domingo llamado de "septuagésima", es decir, el tercero antes del Miércoles de Ceniza.
Bach establece la obra en forma de cuatro parejas de recitativos con su aria posterior. En este caso la diversidad la aporta el cambio de instrumentación ya que la voz es siempre la de una soprano solista. Bach también hizo diversas filigranas en los recitativos. El primero de ellos es "secco" (es decir, solo acompañado por el continuo). Le sigue un aria en un estilo bastante convencional, muy estrófico. Tiene ritmo de siciliano y un bello trío de dos oboes y el continuo. Viene a continuación otro recitativo, en este caso "accompagnato" (acompañado por las cuerdas) y otra aria. Tiene forma de canción sencilla con figuraciones del violín y efectos de eco. Otra pareja recitativo-aria. El primero es "secco" pero con coloraturas de la soprano y el aria presenta una amplia melodía con figuraciones de la flauta. El último recitativo también es "secco" pero terminando en arioso. Y la última aria es de carácter danzable con ritornelos instrumentales.
Las partes de la obra son:
1. Recitativo: Ich bin in mir vergnügt.
2. Aria: Ruhig und in sich zufrieden.
3. Recitativo: Ihr Seelen, die ihr außer euch.
4. Aria: Die Schätzbarkeit der weiten Erden.
5. Recitativo: Schwer ist es zwar, viel Eitles zu besitzen.
6. Aria: Meine Seele sei vergnügt.
7. Recitativo: Ein edler Mensch ist Perlenmuscheln gleich
8. Aria: Himmlische Vergnügsamkeit.
La instrumentación es: soprano, flauta travesera, dos oboes, dos violines, viola y bajo continuo.
El texto en español de la obra puedes seguirlo aquí y la partitura puedes descargarla aquí.
La interpretación es de Lisa Larsson (soprano) y Amsterdam Baroque Orchestra dirigidos por Ton Koopman.