08:06
Eva
154,7 Tsd.
Seligsprechungsmesse - Kommunionspendung. Papst Benedikt XVI. spricht seinen Vorgänger Johannes Paul II. selig.Mehr
Seligsprechungsmesse - Kommunionspendung.

Papst Benedikt XVI. spricht seinen Vorgänger Johannes Paul II. selig.
a.t.m
V.: Lieber Rechtschreibprobleme als Probleme mit der Glaubenslehre der Einen, Heiligen, Katholischen und Apostolischen Kirche. 😁 😁
Gottes und Mariens Segen auf allen WegenMehr
V.: Lieber Rechtschreibprobleme als Probleme mit der Glaubenslehre der Einen, Heiligen, Katholischen und Apostolischen Kirche. 😁 😁

Gottes und Mariens Segen auf allen Wegen
Vilhelms
ATM: Ich empfehle dringend die Auffrischung Ihrer Rechtschreib- und Interpunktionskenntnisse. Es gehört schon etwas dazu, in einen Satz von 16 Wörtern zumindest sechs Fehler einzubauen...
a.t.m
V: Da stimme ich ihnen Ausnahmsweise einmal zu, den ihren Kommentaren nach, haben sie viel größere Probleme. 😀 😀
Gottes und Mariens Segen auf allen Wegen.Mehr
V: Da stimme ich ihnen Ausnahmsweise einmal zu, den ihren Kommentaren nach, haben sie viel größere Probleme. 😀 😀

Gottes und Mariens Segen auf allen Wegen.
Vilhelms
Die Probleme möchte ich haben...
Tam-Tam
Joh 1,29:
Am Tag darauf sah er Jesus auf sich zukommen und sagte: Seht, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinwegnimmt.
(Einheitsübersetzung)
altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi
(Vulgata)
Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. …Mehr
Joh 1,29:

Am Tag darauf sah er Jesus auf sich zukommen und sagte: Seht, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinwegnimmt.
(Einheitsübersetzung)

altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi
(Vulgata)

Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.
(Urtext; NA 27)

In allen Texten ist der biblische Ausdruck eindeutig im Singular gehalten.

Zwar ist die liturgische Übersetzung des lateinischen Textes der Liturgie falsch.

Aber durch ein Wort, das sich so (nämlich im Singular) exakt auch in der Hl. Schrift findet, wird sicher keiner vom Beichten abgehalten.
elisabethvonthüringen
Shuca... 🤗 🚬 🤨 😊 😌
Shuca
Also ich lasse nochmals meine Gedanken freien Lauf.
Wenn das öminöse "n" mit Absicht weggelassen worden ist. Dann ist "Pro Multis" für alle ein Kinderspiel. Das wäre dann der absolute "Supergau". Aber wie gesagt. Ich bin ein Träumer vor Christus.
Per Mariam ad Christum.
Shuca
@cantate
Ich denke so vieles jeden Tag. Manchmal denke ich selber, warum stehst du nicht auf der sicheren Seite. Aber hier stehe ich und kann nicht anders. Wer hat es gesagt, oder besser, wer sagt das er es gesagt hat. Ich mache mir einfach ab und zu so viele unnötige Gedanken. Aber wenn meine Gedanken ....
Per Mariam ad Christum.
elisabethvonthüringen
Das Beichtsakrament ist durch die Handkommunion zusammen gebrochen...soviel hab' ich auch schon herausbekommen.... 😀
Shuca muss nicht lange suchen...auch Mutter Teresa sagte das! Und die ist auch schon selig...sie werden heute großes Fest feiern...die beiden Seligen und allerhand Pläne zur Revitalisierung des Beichtsakramentes schmieden; und sie müssen bei den Priestern anfangen!!!
cantate
@Shuca
Du denkst, es gäbe für den Rückgang der Beichtpraxis einen bestimmten Grund, und denkst, es gehe in die Richtung dieser Übersetzung?
Naja, ich weiß ja nicht. Dann müsste es ja einen signifikanten Unterschied zwischen den Sprachräumen mit Singular-Übersetzung und denen mit Plural-Übersetzungen geben ...Mehr
@Shuca

Du denkst, es gäbe für den Rückgang der Beichtpraxis einen bestimmten Grund, und denkst, es gehe in die Richtung dieser Übersetzung?

Naja, ich weiß ja nicht. Dann müsste es ja einen signifikanten Unterschied zwischen den Sprachräumen mit Singular-Übersetzung und denen mit Plural-Übersetzungen geben ...
Shuca
@cantate
So ähnlich habe ich mir das gedacht. Ich danke dir.
Aber ich glaube an keine Zufälle wenn es um Christus und seine Kirche geht. Da bin ich Hypersensibel. Ich werde mir die entscheidene Passage in "Die Schwelle der Hoffnung überschreiten" nochmal durchlesen. Ich kriege das noch raus warum das "Beichtsakrament" zusammengebrochen ist.
Per Mariam ad Christum.
cantate
@Shuca
Die direkte Übersetzung aus dem Lateinischen "qui tollis peccata mundi" heißt: "... der du hinwegnimmst die Sünden der Welt." Die derzeitig approbierte Übersetzung lautet: "... du nimmst hinweg die Sünde der Welt", also im Singular.
Ich kann mit beidem Leben.Mehr
@Shuca

Die direkte Übersetzung aus dem Lateinischen "qui tollis peccata mundi" heißt: "... der du hinwegnimmst die Sünden der Welt." Die derzeitig approbierte Übersetzung lautet: "... du nimmst hinweg die Sünde der Welt", also im Singular.

Ich kann mit beidem Leben.
Shuca
Wie heißt es denn nun richtig. "Lamm Gottes" nimm hinweg die Sünde der Welt, oder heißt es "Lamm Gottes" nimm hinweg die Sünden der Welt. Es ist nur ein Buchstabe, für die meisten ohne Belang. Aber für mich ist das sehr wichtig. "Deine Sünden sind dir vergeben"
Per Mariam ad Christum.
hansi
Ich finde die Kommunionvideos der Papstmessen auch wichtig. Die Liturgische Reform der Reform möge weitergehen!
😇Mehr
Ich finde die Kommunionvideos der Papstmessen auch wichtig. Die Liturgische Reform der Reform möge weitergehen!

😇
a.t.m
Freue mich sogar über die Bilder, denn wie es scheint wird die Aufhebung des Indults Handkommunion bei Papstmessen, so wie es seine Heiligkeit Papst Bendikt XVI wünschte, endlich eingehalten.
Denn in den Live Bildern hat keiner die Handkommunion erhalten. 👏 🙏 👍 🤗
Gottes und Mariens Segen auf allen Wegen.Mehr
Freue mich sogar über die Bilder, denn wie es scheint wird die Aufhebung des Indults Handkommunion bei Papstmessen, so wie es seine Heiligkeit Papst Bendikt XVI wünschte, endlich eingehalten.

Denn in den Live Bildern hat keiner die Handkommunion erhalten. 👏 🙏 👍 🤗

Gottes und Mariens Segen auf allen Wegen.