Das Schott Messbuch von 1963 und 1966-ein Vergleich
Ich möchte kurz diese zwei Messbehelfe vergleichen, welche nach dem Konzil erschienen sind.
Schon 63 finden sich im Anhang viele Psalmen und deutsche Lieder. Es ist aber immer noch durchwegs Lateinisch-Deutsch gehalten.
Zum Offertorium z.B ist dann der Psalm angegeben den man dann singen könnte. Es fehlen jedoch bereits die Verneigungen bei Gloria und Credo und die Formel zur Spendung des Leibes Christi lautet nur: Corpus Christi. [das ist die ursprünglichste Form im römischen Ritus!]
Im Schott von 65, dass in den Texten dem Lateinisch-Deutschen Altarmissale entspricht fehlen dann bereits der Psalm beim Stufengebet und das Schlussevangelium sowie die meisten Kreuzzeichen im Kanon. Ebenso finden sich noch einmal mehr Psalm (fast alle des Psalter) und im Anhang statt der wichtigsten Choralmesse nur noch 2: die "missa mundi" und die missa de Angelis. Alles außer dem Ordo Missae ist nur auf deutsch abgedruckt.
Interessant ist vor allem die deutsche Übersetzung der Kelchworte mit: für DIE VIELEN.
Schon 63 finden sich im Anhang viele Psalmen und deutsche Lieder. Es ist aber immer noch durchwegs Lateinisch-Deutsch gehalten.
Zum Offertorium z.B ist dann der Psalm angegeben den man dann singen könnte. Es fehlen jedoch bereits die Verneigungen bei Gloria und Credo und die Formel zur Spendung des Leibes Christi lautet nur: Corpus Christi. [das ist die ursprünglichste Form im römischen Ritus!]
Im Schott von 65, dass in den Texten dem Lateinisch-Deutschen Altarmissale entspricht fehlen dann bereits der Psalm beim Stufengebet und das Schlussevangelium sowie die meisten Kreuzzeichen im Kanon. Ebenso finden sich noch einmal mehr Psalm (fast alle des Psalter) und im Anhang statt der wichtigsten Choralmesse nur noch 2: die "missa mundi" und die missa de Angelis. Alles außer dem Ordo Missae ist nur auf deutsch abgedruckt.
Interessant ist vor allem die deutsche Übersetzung der Kelchworte mit: für DIE VIELEN.