Tina 13
93
Es ist wichtig, die Symbolik der Orte zu kennen und sie mit der biblischen Symbolik zu verbinden. Wenn Maria in einer Grotte in Lourdes oder auf einem Berg in La Salette erscheint, drückt sie die …Mehr
Es ist wichtig, die Symbolik der Orte zu kennen und sie mit der biblischen Symbolik zu verbinden. Wenn Maria in einer Grotte in Lourdes oder auf einem Berg in La Salette erscheint, drückt sie die gleiche Vorstellung aus: die Grotte, der Berg, bedeutet Isolation von der Welt.

Wenn Jesus sagt: "Wenn ihr seht, dass der Gräuel der Verwüstung an heiliger Stätte aufgerichtet wird, dann fliehen die, die in Judäa sind, auf die Berge" (und fügt vorsichtig hinzu: "die, die lesen, verstehen"). Er bezieht sich nicht auf eine Flucht, sondern auf einen Widerstand des Volkes Gottes vor der Welt. Denn wenn diese nicht von christlichen Prinzipien regiert wird, gehört sie dem Satan, und wir nennen sie Babylon.

Der lateinische Text des Hymnus, wie er für den Gebrauch im Stundengebet des römischen Ritus (ordentliche Form) zugelassen ist, lautet wie folgt:

Ave, maris stella,
Sei gegrüßt, Stern des Meeres,
Dei mater alma,
erhabene Mutter Gottes
atque semper virgo,
und stets Jungfrau,
Felix cœli porta.
glückliches Himmelstor.

Sumens illud "Ave"
Die du das „Ave“ nahmst
Gabrielis ore,
aus Gabriels Mund,
funda nos in pace,
verankere uns im Frieden,
mutans Evæ nomen.
die du Evas Namen ändertest.

Solve vincla reis,
Löse die Fesseln der Sünder,
Pflege lumen cæcis,
bring den Blinden das Licht,
mala nostra pelle,
vertreibe unsere Sünden,
bona cuncta posce.
erbitte für uns alles Gute.

Monstra te esse matrem,
Zeige dich als Mutter;
Sumat per te precem
es nehme durch dich unser Gebet an,
qui pro nobis natus
der für uns dein Sohn
tulit esse tuus.
zu sein auf sich nahm.

Virgo singularis,
Einzigartige Jungfrau,
Inter omnes mitis,
Sanftmütigste von allen,
nos culpis solutos
mach uns, von Schuld befreit,
mites fac et castos.
sanft und keusch.

Vitam præsta puram,
Gewähre ein reines Leben,
iter para tutum,
bereite einen sicheren Weg,
ut videntes Jesum
damit wir, Jesus sehend,
semper collætemur.
immer frohlocken werden.

Sit laus Deo Patri,
Lob sei Gott dem Vater,
Summo Christo decus,
Ruhm sei dem Höchsten, Christus,
Spiritui Sancto
dem Heiligen Geist
Tribus honor unus. Amen
sei Ehre, den Dreien eine (Preisung). Amen.

Auszug aus


Die Erscheinung der Muttergottes in Pontmain
1870, Pontmain, Frankreich


Die Erscheinung der Muttergottes in Pontmain