charisma

Az AP újságíróknak szóló új stílus útmutatója soha nem látott módon ágyazza bele a gender ideológiát az írásba

(LifeSiteNews) - A hét elején megjegyeztem itt, hogy a gender ideológia népszerűsítése a médiában aláássa a sajtóba vetett közbizalmat - ez a tény szinte teljesen hiányzik a negyedik hatalmi ágba vetett hit összeomlásáról szóló vitákból. Amikor izmos, szakállas, tépőfogú erőszaktevőkről szóló történetek „she/her” [nőnemű] névmással jelennek meg, és az újságírók „Janice”-nek nevezik a bűnözőket, akkor természetesen kétségbe vonják ugyanazon kiadvány többi történetének a megbízhatóságát. Ha a sajtó hajlandó hazudni egy ilyen nyilvánvaló dologról, akkor elgondolkodunk, vajon miről hazudnak még?

Manapság már közhely George Orwellt emlegetni - mindenki ezt teszi. De ha arról van szó, hogyan manipulálják a totalitáriusok a nyelvet ideológiai célokra, akkor 1984 című művét nehéz felülmúlni. „’Hát nem látod, hogy a Newspeak egész célja a gondolkodás körének leszűkítése?’. Syme, az Igazság Minisztériumának munkatársa mondja Winston Smith-nek. 'A végén szó szerint lehetetlenné tesszük a gondolatbűnözést, mert nem lesznek szavak, melyekkel kifejezhetnénk.’”

Ez nagyon úgy hangzik, mintha Syme az Associated Press (AP) stilisztikai útmutatójának új frissítéseit ismertetné, amely meghatározza, hogy a mainstream média hogyan használja a különböző terminológiákat és kifejezéseket.

A genderre vonatkozó új irányelvek ismét csökkentik az elfogadható szavak és kifejezések számát azzal a szándékkal, hogy leszűkítsék az elfogadható gondolati tartományt. Például az AP mostantól azt mondja az újságíróknak, hogy kerüljék az olyan kifejezések használatát, mint a „biológiai nem”, ami ellen a transzaktivisták tiltakoznak, valamint a „mindkét nem” kifejezés, mivel az új társadalmi norma szerint meghatározatlan számú gender létezik, és a ’biológiai nem’ nem létezik.

Az AP azt tanácsolja, hogy az újságíróknak - tovább zavarva a helyzetet – hogy soha ne jelezzék, hogy valaki, akit most transzneműként azonosítanak, hogy lánynak vagy fiúnak született, hanem inkább a „születéskor meghatározott nem” kifejezést használják. A figyelmes olvasók és hallgatók már észrevehették, hogy ez a kifejezés hirtelen megjelent a mainstream média tudósításaiban - néhány hete megdöbbentő volt hallani, ahogy a CBC egyik riportere használta ezt a kifejezést egy híradóban. A parancsok felülről érkeznek; az újságírók engedelmesen megváltoztatják nyelvezetüket; a diskurzust így a transznemű aktivisták követelései alakítják át és határozzák meg.

Ahogyan az AP stilisztikai útmutatója fogalmaz: "A gender terminológia hatalmas és folyamatosan fejlődik; egy stílusirányzat nem fedhet le mindent. Hagyja, hogy a forrásai vezessék Önt abban, ahogyan akarják, hogy azonosítsák őket, majd használja az ítélőképességét, hogy egyszerre legyen érzékeny és pontos.”

Az újságíróknak a folyamatosan szaporodó identitásjelölések - köztük a „nem bináris”, „genderqueer” és „interszex” - használatához egy fogalomtár is segítséget nyújt. Az LMBT betűszó csak az elmúlt néhány évben exponenciálisan bővült, így ez a szójegyzék minden bizonnyal egyre bővülni fog.

A média más kifejezéseket is meghonosít - például a „ciszgender” kifejezést, amely azokra az emberekre vonatkozik, akik a születési nemükkel azonosulnak, és a "gender affirming care” [gender megerősítő ellátás] kifejezést, amely a nemváltoztató műtétekre utal, de a kifejezésbe beleépíti azt a feltevést, hogy ezek a hormonok és csonkítások inkább „megerősítenek”, mint „megváltoztatnak”.

És természetesen az Associated Press is arra figyelmezteti az újságírókat, hogy mindig az interjúalany „preferált névmását” használják, függetlenül attól, hogy az mennyire nevetséges. Nemrég olvastam olyan cikkeket, ahol egy transzaktivistára „zir”-ként hivatkoztak, egy másikban pedig a többes számú „them” [ők] névmást használták, ami alaposan összezavarta az egészet. Mint már korábban is megjegyeztem, a névmások premisszák, és az LMBT-aktivisták tudják, hogyan kell használni a nyelvet egy vita átalakítására - ezért is bújt elő nemrég Megyn Kelly és bejelentette, hogy többé nem használja a „preferált névmásokat”:

Hogyan tudnánk mindezzel szembe szállni, ha bűnrészesek vagyunk? Hogyan harcolhatunk a tényekért, ha részt veszünk ebben a fikcióban, hogy egy férfi nővé lehet, hogy az „átmenet” lehetséges? Hogyan próbálhatjuk meg aztán azt mondani, hogy nem, „she” [nőnemű névmás] nem jöhet be az öltözőnkbe, fürdőszobánkba, úszósávunkba vagy diákszövetségünkbe? Vagy megpróbáljuk azt mondani, hogy nemet mondunk a Target Áruháznak arra, hogy „she” [nőnem] megveheti „női” fürdőruháját, amibe plusz anyagot tettek, hogy valahová elrejtsék „a nő péniszét”? Ennek semmi értelme. Mert nem igaz. És mi tudjuk, hogy nem igaz. És ha úgy teszünk, mintha igaz lenne, azzal egy olyan hazugságot támogatunk, ami túl sok embernek árt - szinte sz összes lánynak. Nőknek és lányoknak.

Azt mondják, hogy a [gender által használt] névmások belépő drogok. Megnyitják az ajtót ezeknekt a hazugságoknak, melyek valódi károkat okoznak valódi nőknek. Ügyes retorikai trükk, amely arra kényszerít, hogy feladd a női helyekről szóló érvet, mielőtt egyetlen érdemi szót is szóltál volna.


Ez pontosan így van. Ha feladjuk a nyelvet, akkor mindent feladunk. Ha tudni akarod, hogy mely médiák tesznek elfogadhatatlan engedményeket, figyeld azt, hogyan használják a nyelvet.

Forrás angol nyelven
534