KS. DOMINIK CHMIELEWSKI. CZY TAK WYGLĄDA MARYA? PROMOTOR NOWYCH MARYJEK BABTYSTYCZNEGO MALARZA. ZWIEDZENI CD.
- Zgłoś
Portale społecznościowe
- Umieszczony
Zmień wpis
Usuń z albumu
Usuń album
By Cię Chronić
- Zgłoś
Zmień komentarz
Usuń komentarz
Zaraz, może ja czegoś nie rozumiem, ale w Bibli interlinearnej jest zwrot
κεχαριτωμενη (kecharitomene) dlaczego więc mówi Pan, że nie ma tłumaczenia tego słowa w żadnym języku świata? Nawet google translator to tłumaczy - co prawda w kontekście "zachwycony", ale jednak. Z tego, co czytałam w necie to tłumaczenie tego słowa jest bardzo trudne, bo jest to: "imiesłów bierny (pasywny) greckiego …Więcej
Zaraz, może ja czegoś nie rozumiem, ale w Bibli interlinearnej jest zwrot
κεχαριτωμενη (kecharitomene) dlaczego więc mówi Pan, że nie ma tłumaczenia tego słowa w żadnym języku świata? Nawet google translator to tłumaczy - co prawda w kontekście "zachwycony", ale jednak. Z tego, co czytałam w necie to tłumaczenie tego słowa jest bardzo trudne, bo jest to: "imiesłów bierny (pasywny) greckiego czasu perfecti (part. perf. pass. voc. fem. 2 per. sing.), określającego czynność, która się zaczęła w danym momencie w przeszłości, i której skutek wciąż trwa. To słowo jest też w kontekście, w jakim występuje, tzw. passivum theologicum, podkreślającym działanie Boga. Pochodzi zaś od rzeczownika háris („łaska”) i jest jedynie formą czasownikową tego rzeczownika." - źródło dk.oaza.pl
κεχαριτωμενη (kecharitomene) dlaczego więc mówi Pan, że nie ma tłumaczenia tego słowa w żadnym języku świata? Nawet google translator to tłumaczy - co prawda w kontekście "zachwycony", ale jednak. Z tego, co czytałam w necie to tłumaczenie tego słowa jest bardzo trudne, bo jest to: "imiesłów bierny (pasywny) greckiego czasu perfecti (part. perf. pass. voc. fem. 2 per. sing.), określającego czynność, która się zaczęła w danym momencie w przeszłości, i której skutek wciąż trwa. To słowo jest też w kontekście, w jakim występuje, tzw. passivum theologicum, podkreślającym działanie Boga. Pochodzi zaś od rzeczownika háris („łaska”) i jest jedynie formą czasownikową tego rzeczownika." - źródło dk.oaza.pl
By Cię Chronić
- Zgłoś
Zmień komentarz
Usuń komentarz
To proszę o wytłumaczenie, bo napisał Pan, że tego słowa nie ma w żadnym języku, a jest. I nie chcę tu wchodzić w dyskusję dotyczącą tego czy lepiej używać języka polskiego, łaciny czy greki. Chodzi mi tylko o to, że to słowo istnieje, a z Pana posta zrozumiałam, że ono jest wymyślone. Taki post może po prostu wprowadzać w błąd.