Vinyiczky Bence
Vinyiczky Bence

Najnovšie obete Františkovho špionážneho systému

Ha ha ha zasmiali sa zbrojnoši a odcválali na šijacích strojoch značky Singer.
Vinyiczky Bence

Baltimorský arcibiskup zakázal svätú omšu

Gloria TV robia plus mínus dobrovoľníci, pred rokmi mali veľa vlastných relácií, teraz tomu nechali voľný priebeh. A nehnevajte sa, keby každý kto dudre na zlé preklady sa napr. prihlásil ako dobrovoľník a opravoval zlé texty... ... bolo by ich menej.
Vinyiczky Bence

Baltimorský arcibiskup zakázal svätú omšu

CSKnews je "spravodajská agentúra" Gloria TV, ktorá publikuje správy z diania v KC na celom svete. Prekladá to automat do všetkých jazykov, ktoré sú dostupné na Gloria TV, preto je ten preklad často kostrbatý.
Vinyiczky Bence

Vierouka

Bez názvu sa to hľadá ťažko, ale vidí sami že som to niekde videl, budem hľadať a viete ako to je hľadajte a nájdete...
Vinyiczky Bence

Vierouka

Misaly sa dajú nájsť na internete, ale nie z každej diecézy, pošlem Vám link na latinskom slovenský misál z r. 1952, ešte pred nešťastnou deformou svätého týždňa.
Vinyiczky Bence

Rituál vydaný pre Slovensko a Podkarpatskú Rus v roku 1937

Ad warez: máte link na ten Modlitebník z 1943. Ja som ho dávno kdesi videl ale už ho neviem nájsť.
Vinyiczky Bence

Ľudový katechizmus

Ad Monika: všetko posťahované z internetu, dávam to sem aby som to mal na jednom mieste. A keď to poslúži iným, to je len pridaná hodnota.
Vinyiczky Bence

Verejné Bohoslužby II

Hermenegild, píšete teraz o Novus Ordo, aj to zrejme len niekde, lebo ja som toto nikdy nezažil.
Vinyiczky Bence

Písmo sväté Starého a Nového zákona. Z latinského typického vydania Vulgaty na slovenský jazyk …

Videl som po treťom vašom komentári že ma chcete vmanévrovať do situácie aby som vám to otvorene napísal. A či vy súhlasíte alebo nie nemá na objektívne pravdu nijaký vplyv. Ďakujem za slušnosť v diskusii a Pokoj Vám.
Vinyiczky Bence

Písmo sväté Starého a Nového zákona. Z latinského typického vydania Vulgaty na slovenský jazyk …

Vy nereagujete na to čo vám píšem ale snažíte sa zviezť diskusiu na inú koľaj, lebo ja vám píšem jadro problému je inde. Aj keby bol iba opísal českojazyčné vydanie Písma Svätého nebol by mohol brať bludársky/ heretický braterský preklad. To je merituum veci a jádro pudla. Ďakujem
Vinyiczky Bence

Písmo sväté Starého a Nového zákona. Z latinského typického vydania Vulgaty na slovenský jazyk …

Priateľu sám píšete že ten jazyk sa používal do 18. stor. Mnou zverejnená kniha vyšla r. 1922, kedy by ju Slováci neboli prijali, keďže mali kodifikovaný vlastný jazyk. A znovu a posledný raz píšem že protestantské preklady boli a sú neakceptovateľné. Ďakujem.
Vinyiczky Bence

Písmo sväté Starého a Nového zákona. Z latinského typického vydania Vulgaty na slovenský jazyk …

Myslel som tým, že ak by to napr Hlinka prekladal do slovenčiny z toho českého diela tak by to bol preklad prekladu A vyššie píšem aj prečo to nemohol urobiť.
Vinyiczky Bence

Písmo sväté Starého a Nového zákona. Z latinského typického vydania Vulgaty na slovenský jazyk …

Proč ne? Aj ako protestant by ste to mali vedieť.
Vinyiczky Bence

Písmo sväté Starého a Nového zákona. Z latinského typického vydania Vulgaty na slovenský jazyk …

Tak KB bola prekladaná z pôvodných jazykov alebo zo zreteľom na pôvodné jazyky.?
Vinyiczky Bence

Písmo sväté Starého a Nového zákona. Z latinského typického vydania Vulgaty na slovenský jazyk …

A okrem toho ako by mohol brať za zdroj protestantský preklad?
Vinyiczky Bence

Písmo sväté Starého a Nového zákona. Z latinského typického vydania Vulgaty na slovenský jazyk …

A kde ste boli v 1922. , že ste to tomu Hlinkovi neprekladali rovno z hebrejčiny a gréčtiny?