EON
81,4 tys.

Obrona papieża Franciszka po Correctio Filialis

List poparcia dla duszpasterskich inicjatyw papieża Franciszka i ich teologiczne uzasadnienie został opublikowany na stronie pro-pope-francis.com. List ten został napisany i wydany w odpowiedzi na …Więcej
List poparcia dla duszpasterskich inicjatyw papieża Franciszka i ich teologiczne uzasadnienie został opublikowany na stronie pro-pope-francis.com.
List ten został napisany i wydany w odpowiedzi na Correctio filialis papieża, podpisanego obecnie przez 250 akademików i duchownych,
Tekst listu poparcia
Szanowny, wysoko ceniony papież Franciszek,
"Wasze pasterskie inicjatywy i ich teologiczne usprawiedliwienie są obecnie gwałtownie atakowane przez grupę w kościele. Niniejszym listem otwartym pragniemy wyrazić naszą wdzięczność za wasze odważne i teologicznie zdrowe przewodnictwo papieskie.
"W krótkim czasie udało ci się zmienić kulturę duszpasterską Kościoła rzymskokatolickiego zgodnie z jego początkiem w Jezusie. Ranni ludzie i zraniona natura idą prosto do twojego serca. Widzisz kościół jako szpital polowy na marginesie życia. Waszą troską jest każda osoba kochana przez Boga. Kiedy spotykają się z innymi, współczucie, a nie prawo, będzie miało ostatnie słowo. Bóg i Boże miłosierdzie …Więcej
Weronika.S
To nie jest poważny tekst, to mógłby napisać tradycyjny katolik jako pełną ironii satyrę na ostatnie lata pontyfikatu.
Quas Primas
Doprawdy? A po czym to oceniasz? Zapewniam cię, że się mylisz
EON
Zadziwiające, prawda? Jak u nas autorytety quasi moralne na zawołanie.
Quas Primas
Ha! Apostaci wspierają apostatę! Dobre!
yaphet
Judea.
EON
Dzięki Tym.
Tymoteusz
"Prosimy Cię, abyś nie kroczył ścieżką, którą podjąłeś, i zapewniamy cię o naszym pełnym wsparciu i stałej modlitwie".
Wspierają, a zarazem nie wspierają, koń by się uśmiał 😀
No dobrze, to tylko błąd w tłumaczeniu, które powinno brzmieć następująco:
"Prosimy Cię, abyś nie zboczył ze ścieżki, której się podjąłeś, i zapewniamy Ciebie o naszym pełnym wsparciu i stałej modlitwie".
We ask that …Więcej
"Prosimy Cię, abyś nie kroczył ścieżką, którą podjąłeś, i zapewniamy cię o naszym pełnym wsparciu i stałej modlitwie".

Wspierają, a zarazem nie wspierają, koń by się uśmiał 😀
No dobrze, to tylko błąd w tłumaczeniu, które powinno brzmieć następująco:

"Prosimy Cię, abyś nie zboczył ze ścieżki, której się podjąłeś, i zapewniamy Ciebie o naszym pełnym wsparciu i stałej modlitwie".

We ask that you would not veer from the path you have taken, and we assure you of our full support and constant prayer.”