Italiens Katholiken werden in ihren Gottesdiensten das Vaterunser bald in etwas veränderter Form beten. Ab Herbst soll es heißen: "und verlasse mich nicht angesichts der Versuchung" anstatt wie bisher "und führe uns nicht in Versuchung". Das erklärte der Generalsekretär der Italienischen Bischofskonferenz, Nunzio Galantino, zum Abschluss einer Versammlung der Bischöfe des Landes am Donnerstag in Rom.
katholisch.de
Italiens Bischöfe ändern Vaterunser-Bitte in Messe
Gerade erst haben die deutschen Bischöfe eine Änderung der Vaterunser-Bitte "Und führe uns nicht in Versuchung" abgelehnt. In Italien dagegen werden …
Zu @Nujaa: Unser deutscher Vater-unser-Text entspricht dem griechischen der Bibel. Jesus kannte und sprach neben Aramäisch auch Griechisch, nämlich die Koinä, d.h. die damalige Weltsprache (so Carsten-Peter Thiede in "Ein Fisch für den römischen Kaiser"). Ihrem Einwand und dem vieler Exegeten, dass es nur wenige gesicherte Jesus-Worte gäbe, wie den übrigen Falschmeldungen der sogenannten historisch …Mehr
Zu @Nujaa: Unser deutscher Vater-unser-Text entspricht dem griechischen der Bibel. Jesus kannte und sprach neben Aramäisch auch Griechisch, nämlich die Koinä, d.h. die damalige Weltsprache (so Carsten-Peter Thiede in "Ein Fisch für den römischen Kaiser"). Ihrem Einwand und dem vieler Exegeten, dass es nur wenige gesicherte Jesus-Worte gäbe, wie den übrigen Falschmeldungen der sogenannten historisch-"kritischen" Methode ist mit Tradition, katholischem Glauben und wahrer Wissenschaft zu widersprechen, etwa mit Klaus Berger`s "Die Bibelfälscher".
Das hat mit dem aktuellen Papstwunsch so gut wie nichts zu tun, denn dieser Vorschlag liegt sei 2008 (!) bei den italienischen Bischöfen auf dem Tisch, also noch zu Zeiten von Papst Benedikt !
schade das man das VATER UNS nicht richtig betet ------ den dann hat der TEUFEL noch mehr MACHT über uns ........und der ZORN des HERRN wir immer grösser auf uns herab kommen ....oder