QFC - Réjouis-toi, Comblée-de-grâce

I. Comblée-de-grâce

L’ange s’adressa à Marie : « Comblée-de-grâce » comme si c’était là son vrai nom.
Cela suggère qu’elle est sans péché, car la grâce est opposée au péché.
Ainsi conçue, elle est déclarée « bénie entre toutes les femmes » parce que sa position est unique.

1️⃣ Marie annoncée dans l'Ancien Testament
📖 Is 7:14 Voici que la vierge est enceinte, elle enfantera un fils, qu’elle appellera Emmanuel (c’est-à-dire : Dieu-avec-nous)

Marie confirmée dans le Nouveau Testament
📖 Lc 1:20 Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie, ton épouse, puisque l’enfant qui est engendré en elle vient de l’Esprit Saint ;
21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus (c’est-à-dire : Le-Seigneur-sauve) [...]
22 Tout cela est arrivé pour que soit accomplie la parole du Seigneur prononcée par le prophète :
23 Voici que la Vierge concevra, et elle enfantera un fils ; on lui donnera le nom d’Emmanuel, qui se traduit : ‘Dieu-avec-nous’

2️⃣ d’Adam…
📖 Gn 1:31 Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait ; et voici : cela était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin : sixième jour
📖 Gn 2:07 Alors le Seigneur Dieu modela l’homme avec la poussière tirée du sol (adamah), d’où son nom « Adam ».
La Terre d’où fut formé Adam était parfaite, non déchue et bénie.

à Jésus
📖 1Co 15:45 dernier Adam – le Christ –
Marie qui donne naissance à Jésus, doit également être parfaite, non déchue et bénie = préservée de toute souillure du péché, elle est l’Immaculée Conception.

3️⃣ Marie est LA femme
📖 Gn 3:15 Je mettrai une hostilité entre toi et la femme

📖 Jn 2:04 Jésus répond [à Marie] : « Femme, que me veux-tu ? »
📖 Jn 19:26 Jésus […] dit à sa mère : « Femme, voici ton fils. »
📖 Ap 12:01… Un grand signe apparut dans le ciel : une Femme, ayant le soleil pour manteau, la lune sous les pieds, et sur la tête une couronne de douze étoiles.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
II. Immaculée Conception
par Père Raoul Mambo

1️⃣ Contexte biblique
Les paroles que Marie reçoit ne sont pas humaines. Elles viennent d’un ange qui s’est lui-même ainsi présenté :
📖 Lc 1:08 Je suis Gabriel et je me tiens en présence de Dieu.
En grec, ‘ange’ signifie ‘messager’ et aussi le ‘message’ lui-même. L’ange Gabriel, en disant qu’il se tient devant la face de Dieu, veut signifier que les paroles ne viennent pas de lui, mais de Dieu lui-même. Les paroles qu’il dit à Marie sont donc directement dictées par Dieu. Ce que l’ange dit à Marie, c’est donc ce que Dieu dit de Marie.
Quand Gabriel apparaît c’est pour donner un message de salut : Marie est donc inscrite dans un projet de salut.

📖 3 Jn 0:15 Salue […] chacun par son nom.
Habituellement, une salutation se compose du vœu et de l’identité de la personne qu’on salue.

Et dans sa salutation, l’ange lui dit :
✔📖 Lc 1:28 Réjouis-toi
A l’époque, dans la société juive, on saluait en invitant à la réjouissance. Cette salutation rappelle une prophétie, dans laquelle la ‘fille de Sion’ représente la communauté du Seigneur :
📖 So 3:14 Pousse des cris de joie, fille de Sion ! […] Réjouis-toi, de tout ton cœur bondis de joie, fille de Jérusalem !
Quand Marie entend cette salutation pour la destinée de toutes les nations qui appartiendraient à Dieu, elle porte la responsabilité de nous tous. C’est au nom de nous tous qu’elle reçoit cette salutation.

✔📖 Lc 1:28 Comblée-de-Grâce
Mais l’ange ne l’appelle pas ‘Marie’ mais ‘Comblée-de-grâce’. C’est le nom caché de Marie, selon Dieu :
📖 Ap 2:17 Au vainqueur je donnerai de la manne cachée (le pain de la vie), je lui donnerai un caillou blanc, et, inscrit sur ce caillou, un nom nouveau que nul ne sait, sauf celui qui le reçoit.
D’ailleurs, elle est troublée, non pas par l’apparition de l’ange mais par la salutation :
📖 Lc 1:29 À cette parole, elle fut toute bouleversée, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation.
La fille de Sion, Marie, doit se réjouir, car elle est Comblée-de-Grâce.

✔ Quelle est donc cette grâce ?
📖 Lc 1:28 Le Seigneur est avec toi.
Elle ne reçoit pas une grâce comme un don dans une circonstance précise pour un temps, mais la grâce qu’elle reçoit et qui fait la joie de Sion est le Seigneur Lui-même.

2️⃣ Un verbe pour nommer Marie [1]
📖 Lc 1:28 Réjouis-toi (Χαῖρε) [Chaïré], Comblée-de-grâce (κεχαριτωμένη) [kécharitoménè]
✔ Antonomase = désignation d'une personne par une périphrase qui la caractérise…
L’ange salue Marie par (κεχαριτωμένη) comme si c’était son propre nom. Pris par antonomase, (κεχαριτωμένη) – un verbe au parfait passif (ce qui suggère une continuité sans donner de commencement) – revêt son sens maximal de superlatif.

✔ En raison de la salutation (Χαῖρε) [Chaïré], le verbe grec exprimant un sentiment ou une émotion doit faire usage du participe (proposition complétive). Ici, (κεχαριτωμένη) garde sa force verbale et ne peut donc vouloir signifier un simple adjectif [2] ni un don d’une simple grâce [3].

Si l’Evangile avait voulu signifier que Marie est devenue sainte au moment de la salutation angélique, le texte comporterait (κεχαριτυμένη) [kécharitouménè].
S’il avait voulu marquer qu’elle avait été justifiée antérieurement, à un moment donné sa vie, nous aurions : (χαριτωθεισα) [charitotheisa].
Or, (κεχαριτωμένη) sous-entend que Marie a toujours été pleine de grâce, y compris dès le moment de sa conception, ce qui exclut le péché originel.

Marie est dans un état de grâce permanent. Il n’y a plus d’espace vide qui puisse être entaché par une disgrâce. Elle fait corps avec la grâce. Ce verset est une façon de dire son Immaculée Conception.
Aucun des Pères de l’Eglise (Jérôme, Augustin, Epiphane, Léon le Grand) n’a envisagé une traduction minimaliste de ce passage, à l’instar d’Ephrem (Hymnus XIV de Beata Maria, 578) a traduit par : « paix à vous, vous êtes pleine de grâce ; le ciel n'est pas plus élevé que vous ».

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
[1] Source
[2] 📖 Si 18:17 L’homme gracieux (κεχαριτωμένῳ) [kecharitoméno], adjectif.
📖 Ac 6:08 Étienne plein (πλήρης) [plèrès] de la grâce (χάριτος) [karitos], pour décrire Etienne, le texte grec emploie deux mots.
[3] 📖 Ep 1:06 la grâce qu’il nous donne (χαρίτωσεν) [écharítosen] où le verbe conjugué signifie qu’il s’agit d’une personne à qui on a fait une grâce.