Änderungen in der Liturgie?? (midadas ella liturgia)
Auf der Romanischen Seite liest man folgende Nachricht:
Übersätzung vom Link
Midadas ella liturgia
Bislang sagte der Priester vor der Präfation in der hl.Messe:
"Der Herr sei mit euch." - (Antwort: "Und mit deinem Geiste.")
"Erhebet die Herzen!" - (Antwort: "Wir haben sie beim Herrn.")
Weil das gläubige Volk der Ungläubigen in den letzen Jahrzehnten solch grossartige Fortschritte gemacht hat, wird "Erhebet die Herzen!" ab sofort geändert mit: Erhebet die "Hörner."
Frage an Acedian: Soll dies nur für die Romanen gelten? da diese Nachricht nicht andere Sprachen erreicht hat?
Übersätzung vom Link
Midadas ella liturgia
Bislang sagte der Priester vor der Präfation in der hl.Messe:
"Der Herr sei mit euch." - (Antwort: "Und mit deinem Geiste.")
"Erhebet die Herzen!" - (Antwort: "Wir haben sie beim Herrn.")
Weil das gläubige Volk der Ungläubigen in den letzen Jahrzehnten solch grossartige Fortschritte gemacht hat, wird "Erhebet die Herzen!" ab sofort geändert mit: Erhebet die "Hörner."
Frage an Acedian: Soll dies nur für die Romanen gelten? da diese Nachricht nicht andere Sprachen erreicht hat?