16 Seiten
Etwas vom Bibeltext - Teil 3 - Bibel in gerechter (?) Sprache. Teil 3 - AT und NT - Bibelübersetzungen und die Gefahr der Manipulation durch Text-Unkenntnisse der Christen Es besteht die Gefahr, daß …Mehr
Etwas vom Bibeltext - Teil 3 - Bibel in gerechter (?) Sprache.
Teil 3 - AT und NT - Bibelübersetzungen
und die Gefahr der Manipulation durch Text-Unkenntnisse der Christen

Es besteht die Gefahr, daß wir Gott in unseren Gottesdiensten und Messfeiern sowie in unserem Alltagsleben keinen Platz mehr lassen. Hinzu kommt die massiv e Unkenntnis über die Texte in der Heiligen Schrift. Daher sind wir durch die sich fortlaufend steigenden Irrtümer, die u. a. sich sehr stark auch durch die historisch-kritische Bibelexegese ausbreitet, stark gefährdet und schwer manipulierbar.
Wir sind in derselben Gefahr wie die Israeliten in der Wüste. Diese versuchten, sich einen Kult nach ihrem Maß, auf ihrer Höhe zu schaffen- und vergessen wir nicht, daß sie sich am Ende vor dem Götzenbild des Goldenen Kalbes verneigten."
Nur die tägliche Beschäftigung mit dem Wort Gottes, und durch das Lesen werden wir die Stimme Gottes vernehmen, auf sein Wort hören und darauf achten, dass wir es auch umsetzen. Wir müssen …Mehr
Sonia Chrisye
Sonia Chrisye 13:58
Die Bibel in "gerechter" (?) Sprache -
Es ist eine Neue Übersetzung in gegendeter Sprache.
Die Grundlage dafür bildet die Universitäre Pseudowissenschaft Genderismus
LINK:
Universitäre Pseudowissenschaft Genderismus - ein Wildwuchs anti-naturwissenschaftlicher Verirrungen Von Ulrich Kutschera
Und so werden die Christen verraten und verkauft, und diejenigen, die Jesus suchen, …
Mehr
Sonia Chrisye 13:58

Die Bibel in "gerechter" (?) Sprache -
Es ist eine Neue Übersetzung in gegendeter Sprache.
Die Grundlage dafür bildet die Universitäre Pseudowissenschaft Genderismus

LINK:
Universitäre Pseudowissenschaft Genderismus - ein Wildwuchs anti-naturwissenschaftlicher Verirrungen Von Ulrich Kutschera

Und so werden die Christen verraten und verkauft, und diejenigen, die Jesus suchen, finden ihn nicht.
Sonia Chrisye
DIE ABSCHNITTE im KOMMENTAR von 11:21 h waren falsch angeordnet und entsprechend falsch markiert. SORRY! ICH habe ihn gelöscht.
ICH habe den KOMMENTAR gelöscht.
7 weitere Kommentare von Sonia Chrisye
Sonia Chrisye
Ein TEXT-Beispiel für die "Liturgie des Alltags" - daheim und in der Berufs- und Arbeitswelt aus 3 verschiednen BIBELÜBERSETZUNGEN
LUT / TEX / MOD
1 Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
2 Und stellet euch nicht dieser Welt gleich …Mehr
Ein TEXT-Beispiel für die "Liturgie des Alltags" - daheim und in der Berufs- und Arbeitswelt aus 3 verschiednen BIBELÜBERSETZUNGEN
LUT / TEX / MOD

1 Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
2 Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.

1 So ermahne ich euch nun, Brüder, bei der Barmherzigkeit Gottes: eure Leiber darzubringen zu einem lebendigen, heiligen, Gott wohlgefälligen Opfer, als zu eurem vernünftigen Gottesdienst.
2 Und gestaltet euer Leben nicht gleich dieser Welt, sondern verwandelt euch durch Erneuerung eures Denkens, um zu erlangen das Gefühl dafür, was Gottes Wille ist: Das Gute, Wohlgefällige und Vollkommene.

1 Ich ermahne euch, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
2 Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, der wohlgefällige und der vollkommene Gotteswille.


DIE ABSCHNITTE im KOMMENTAR von 11:21 h waren falsch angeordnet und entsprechend falsch markiert. SORRY! ICH habe ihn gelöscht.
Sonia Chrisye
--- Ich suche verzweifelt die Übersetzung der Heiligen Schrift in die deutsche Sprache, die für die katholische Kirche und ihre Gläubigen Mitglieder für die „Liturgie des Alltags“ genutzt wird.
Die kath. Patloch-Bibel, - sie scheint die Einzige (???) zu sein, die den katholischen Laienchristen zur Verfügung steht, - sie hat aber vermutlich für die Wissenschaft keine Relevanz, sonst wäre sie hier …Mehr
--- Ich suche verzweifelt die Übersetzung der Heiligen Schrift in die deutsche Sprache, die für die katholische Kirche und ihre Gläubigen Mitglieder für die „Liturgie des Alltags“ genutzt wird.
Die kath. Patloch-Bibel, - sie scheint die Einzige (???) zu sein, die den katholischen Laienchristen zur Verfügung steht, - sie hat aber vermutlich für die Wissenschaft keine Relevanz, sonst wäre sie hier mit Sicherheit aufgeführt.

--- Die Patloch-Übersetzung lehnt sich eng an die Luther-Ausgabe an. Wir nutzen sie ständig in unserem Bibelkreis, um gerüstet zu sein, wenn Fragen auftauchen, und insbesondere, wenn Differenzen zwischen Katholiken und Protestanten zu klären sind.
Sonia Chrisye
Unter dieser Rubrik findet man die wichtigsten Bibelübersetzungen, die für die wissenschaftliche Arbeit an den Hochschulen – aber auch PRIVAT – genutzt werden.
www.bibelwissenschaft.de/startseite/
Bibelgesellschaft und Bibelwissenschaft
Editionsprojekte
Biblia Hebraica Quinta (BHQ)
Editio Critica Maior (ECM)
Wissenschaftliche Bibelausgaben
Kooperationspartner
Ansprechpartner
Die Übersetzungen …Mehr
Unter dieser Rubrik findet man die wichtigsten Bibelübersetzungen, die für die wissenschaftliche Arbeit an den Hochschulen – aber auch PRIVAT – genutzt werden.
www.bibelwissenschaft.de/startseite/

Bibelgesellschaft und Bibelwissenschaft

Editionsprojekte

Biblia Hebraica Quinta (BHQ)

Editio Critica Maior (ECM)

Wissenschaftliche Bibelausgaben

Kooperationspartner

Ansprechpartner

Die Übersetzungen werden wie folgt abgekürzt:

BHS: Biblia Hebraica Stuttgartensia
NA: Novum Testamentum Graece
GNT: Greek New Testament
LXX: Septuaginta
VULG: Biblia Sacra Vulgata
KJV: King James Version
ESV: English Standard Version
NET: NETBible®
LU: Luther
GNB: Gute Nachricht
MNG: Menge
Sonia Chrisye
de.wikipedia.org/wiki/Septuaginta
Das Judentum lehnt die Septuaginta schon seit antiker Zeit als gültige Schrift ab, obwohl ihr − in ihrer vorchristlichen Version als Übersetzung des Pentateuchs − anfänglich Respekt und Hoffnung entgegengebracht wurden, z. B. durch Philo, Josephus und die Rabbinen.[1][2]
www.bibelwissenschaft.de/startseite/ Die SeptuagintaMehr
de.wikipedia.org/wiki/Septuaginta

Das Judentum lehnt die Septuaginta schon seit antiker Zeit als gültige Schrift ab, obwohl ihr − in ihrer vorchristlichen Version als Übersetzung des Pentateuchs − anfänglich Respekt und Hoffnung entgegengebracht wurden, z. B. durch Philo, Josephus und die Rabbinen.[1][2]

www.bibelwissenschaft.de/startseite/ Die Septuaginta
Sonia Chrisye
Wer viel arbeitet, macht viele Fehler.
Wer wenig arbeitet, macht wenige Fehler.
Es soll Menschen geben, die noch nie Fehler gemacht haben.
Sorry, ich habe einen Fehler gemacht.
Ich schrieb auf Seite 10 oben:
Die Lateinische Text aus der Biblia Hebraica Stuttgartenis BHS
Es muss heißen:
Der Hebräische Text aus der Biblia Hebraica Stuttgartenis BHS

Sorry, Sorry!!Mehr
Wer viel arbeitet, macht viele Fehler.
Wer wenig arbeitet, macht wenige Fehler.
Es soll Menschen geben, die noch nie Fehler gemacht haben.

Sorry, ich habe einen Fehler gemacht.
Ich schrieb auf Seite 10 oben:
Die Lateinische Text aus der Biblia Hebraica Stuttgartenis BHS

Es muss heißen:
Der Hebräische Text aus der Biblia Hebraica Stuttgartenis BHS


Sorry, Sorry!!