Heiliger Vincenz von Lerin, Priester und Mönch, + 24.5.450 – Fest: 24. Mai

Vincenz, der heilige, in Gallien, dem heutigen Frankreich geboren, erhielt eine gelehrte Erziehung und machte in den Wissenschaften große Fortschritte. Er widmete sich zuerst dem Kriegsdienst und …Mehr
Vincenz, der heilige, in Gallien, dem heutigen Frankreich geboren, erhielt eine gelehrte Erziehung und machte in den Wissenschaften große Fortschritte. Er widmete sich zuerst dem Kriegsdienst und zeichnete sich darin aus. Aber, wie er es selbst sagt, bald dachte er über die Eitelkeit der irdischen Dinge nach und beschloss, in der Religion einen sicheren Hafen zu suchen, um den Stürmen der Welt zu entgehen. Eine kleine abgelegene Insel war der Ort, den er sich zum Aufenthalt wählte. Nach Genadius war es das berühmte Kloster Lerin. Vincenz verglich die flüchtigen Augenblicke der Zeit mit dem Wasser einer Quelle, das nie mehr zurückkehrt, deshalb ließ er keinen einzigen unbenützt vorübergehen. – Auf der anderen Seite erwog er, dass es nicht hinreichend sei, gut zu leben, sondern dass man auch den Glauben besitzen müsse, die Grundlage aller christlichen Tugend. Er empfand einen lebhaften Schmerz, als er den Schoß der Kirche durch Irrlehren zerrissen sah. Sein Gehorsam der Kirche gegenüber …Mehr
Novena - Oremus
Zitate von ihm:
"Was aber einmal der Glaube empfangen hat, möge niemals verlieren, sondern immer fortgesetzt und gefördert werden: Ein Fortschritt nämlich, nicht eine Veränderung des Glaubens!"
(Original: "Quod ubique, quod semper, quod ab omnibus creditum est.")
"In der Kirche Christi soll also mit größtem Fleiß darauf geachtet werden, dass das heilige, einmal überlieferte Glaubensgut stets und …Mehr
Zitate von ihm:

"Was aber einmal der Glaube empfangen hat, möge niemals verlieren, sondern immer fortgesetzt und gefördert werden: Ein Fortschritt nämlich, nicht eine Veränderung des Glaubens!"
(Original: "Quod ubique, quod semper, quod ab omnibus creditum est.")

"In der Kirche Christi soll also mit größtem Fleiß darauf geachtet werden, dass das heilige, einmal überlieferte Glaubensgut stets und bleibend in demselben Sinne bewahrt werde."
(Original: "In ipsa item catholica Ecclesia magnopere curandum est, ut id teneamus, quod ubique, quod semper, quod ab omnibus creditum est.")

"Jedoch mögen sie nichts anderes predigen, als was immer und von allen geglaubt wurde."
(Original: "Id teneamus quod ubique, quod semper, quod ab omnibus creditum est.")

"Ein echter Fortschritt liegt nicht in einer neuen Lehre, sondern in einem besseren Verständnis des Glaubens, der einmal den Heiligen überliefert wurde."
(Original: "Nihil innovetur nisi quod traditum est.")

"Es soll im Glauben der Kirche Christi ein wahrer Fortschritt, kein Wechsel sein."
(Original: "Ut annis scilicet consolidetur, dilatetur tempore, sublimetur aetate.")