Non “un”, ma “il” seminatore, che con il seminare si identifica, che altro non fa che lanciare semi divini, dare vita, fecondare. Seminatore: uno dei più bei nomi di Dio. Un illogico seminatore, che spera anche nei sassi, nelle spine, nel calpestio della strada; un prodigo inguaribile. Un sognatore che vede vita e futuro ovunque, convinto che persino la sterpaglia possa trasformarsi in giardino.
Not “a” sower, but “the” sower—the one who is identified with sowing itself, who does nothing but scatter divine seeds, give life, and make fertile. Sower: one of the most beautiful names of God. An apparently illogical sower, who places hope even in stones, among thorns, and on the trampled path; an incurable prodigal. A dreamer who sees life and a future everywhere, convinced that even wasteland can be transformed into a garden.
Prendete il mio giogo, cioè prendete su di voi l'antica novità del vangelo, che è ossigeno, che non ferisce mai ciò che sta al cuore dell'uomo, non proibisce mai ciò che all'uomo dà gioia e vita. E coglierete la legge profonda, la corrente calda che scorre sotto tutte le pagine del libro dell'esistenza, le feconda, le colora. E le fa profumare d'universo.
Take my yoke, that is, take upon yourselves the ancient newness of the Gospel, which is oxygen, which never wounds what is close to the heart of man, never prohibits what gives man joy and life. And you will grasp the profound law, the warm current that flows beneath all the pages of the book of existence, fertilizing them, coloring them. And making them smell of the universe.
Chi avrà perduto, troverà. Perdere la vita, non significa farsi uccidere: una vita si perde solo come si perde un tesoro, donandola. Noi possediamo, veramente, solo ciò che abbiamo donato ad altri.
Whoever has lost will find. Losing one's life does not mean being killed: a life is lost only as one loses a treasure, by giving it away. We truly possess only what we have given to others.
Bello questo Dio che fa per me l'impensabile, ciò che nessuno ha mai fatto, ciò che nessuno farà mai. Verranno notti e reti di cacciatori, verrà anche la morte, ma: nulla mai ci potrà separare dall'amore di Dio (Rm 8,39). Sì, è vero: i passeri e i capelli non sono esentati dalla morte. Ma Gesù mi insegna il diritto a rivendicare fino all'ultima fibra di questo mio corpo che ha testimoniato la bellezza e la fatica del vivere.
Beautiful is this God who does the unthinkable for me, what no one has ever done, what no one will ever do. Nights and hunters' nets will come, death will also come, but: nothing will ever be able to separate us from the love of God (Rom 8:39). Yes, it's true: sparrows and hairs are not exempt from death. But Jesus teaches me the right to reclaim every last fiber of this body of mine that has witnessed the beauty and the toil of living.
La compassione di Dio spezza lo schema meritevoli o no. Posa due binari sui quali andare oltre i deserti aridi del paradigma buono/cattivo: sono le mani della pietà e le labbra della preghiera, che rendono l'amore cristiano ciò che deve essere, un amore sempre meno selettivo. Dio non aspetta di essere riamato, intanto ama; non attende di essere ricambiato, intanto dona. Gesù è il racconto di questo Dio inedito, passione di compassione, annuncio che solo un amore senza condizioni può generare amanti senza condizioni.
God's compassion breaks deserving or not, paradigm. It lays two tracks on which to go beyond the arid deserts of the good/bad paradigm: they are the hands of mercy and the lips of prayer, which make Christian love what it should be, an increasingly less selective love. God does not wait to be loved in return, meanwhile he loves; he does not wait to be loved in return, meanwhile he gives. Jesus is the story of this new God, a passion of compassion, a proclamation that only …Altro
Vivi di me. Prendi la mia vita come misura alta del vivere, come lievito del tuo pane, seme del tuo campo, sangue delle tue vene, allora conoscerai cosa sia vivere davvero. Mangiare e bere Cristo significa più che «fare la comunione» eucaristica, è «farmi comunione con Lui».
Il Verbo si è fatto carne perché la carne si faccia Spirito.
Live of me. Take My life as the high measure of living, like leaven of your bread, seed of your field, blood of your veins, then you will know what it means to truly live. Eating and drinking Christ means more than "taking communion" in the Eucharist, it is "taking communion with Him."
The Word became flesh so that the flesh might become Spirit.
La Trinità è lo specchio del mio senso ultimo, e del senso dell'universo: tutto incamminato verso un Padre fonte di libere vite, verso un Figlio che mi innamora, verso uno Spirito che accende di comunione le nostre solitudini. Dì loro che una bontà immensa penetra l'universo, dì loro che Dio non è quello che credono, che è un vino di festa, un banchetto di condivisione in cui ciascuno dà e riceve.
The Trinity is the mirror of my ultimate meaning, and of the meaning of the universe: all moving toward a Father who is the source of free lives, toward a Son who makes me to fall in love, toward a Spirit who ignites our solitude with communion. Tell them that an immense goodness penetrates the universe, tell them that God is not what they believe, that He is a festive wine, a banquet of sharing in which each gives and receives.
Il Vangelo racconta la Pentecoste come un incontro leggero nella sera di Pasqua: “soffiò su di loro e disse: ricevete lo Spirito santo”. In quella stanza chiusa e dall'aria stagnante, entra il grande, ampio e profondo ossigeno del cielo. Entra il respiro di Dio che non sopporta schemi e chiusure, che viene per farci vivi, sottile e profondo come il respiro, umile e testardo come il battito del cuore.
The Gospel recounts Pentecost as a light-hearted encounter on Easter evening: "He breathed on them and said, 'Receive the Holy Spirit". Into that closed room and stagnant air, the great, broad, and profound oxygen of heaven enters. Enter the breath of God that does not tolerate schemes and closures, that comes to make us alive, subtle and deep like breathing, humble and stubborn like the heartbeat.
Grande Gesù, che non si pone come uno che ti risolve i problemi, ma come colui che offre orizzonti, che fa più grande la vita. Ma non li lascia soli con i loro limiti: «io sono con voi tutti i giorni» fino alla fine del mondo. Tu lo puoi anche mollare, ma lui non ti molla mai. Ha intriso di Dio il mondo, e ne ha impregnato anche la tua vita; il mondo e tu ne siete battezzati. Se solo io fossi capace di sentire e godere questo, camminerei sulla terra con passo di danza come dentro un battesimo infinito.
Great Jesus, who does not present Himself as someone who solves your problems, but as one who offers horizons, who makes life greater. But He does not leave them alone with their limitations: "I am with you always" until the end of the world. You may abandon Him, but He will never abandon you. He has imbued the world with God, and He has imbued your life with it; the world and you are baptized by it. If only I were capable of feeling and enjoying this, I would walk the earth with a dance …Altro
Che senso di vitalità e di strade spalancate, di gemme che si schiudono e di nascite! Abbiamo un Dio che presiede a tutte le nascite, che ci precede su tutte le strade, che irrompe dal futuro e non dal passato. «Non vi lascerò orfani, io vivo e voi vivrete». Far vivere è la vocazione di Dio, il suo mestiere. La prima legge di Dio è che l'uomo viva e questa è anche tutta la sua gioia.
What a sense of vitality and wide-open paths, of buds unfolding and births! We have a God who presides over all births, who precedes us on all paths, who bursts forth from the future and not from the past. "I will not leave you orphans; I live, and you shall live." Giving life is God's calling, His calling. God's first law is that man should live, and this is also his greatest joy.
Bibbia, Bible, Fede, Faith, Gesù, Jesus, Signore, Lord, Dio, God, eternità, eternity, Verità, Truth, gioia, joy, pace, peace, love, amore, cristiani, Christians, via,way, vita, life, Vangelo, Gospel, sunday, Gv14, 1-12, Io sono la via, la verità, la vita, Io sono nel Padre e il Padre è in me, Gesù è l’unica via che conduce al Padre, I am the way, the truth, the life, I am in the Father and the Father is in me, Jesus is the only way that leads to the Father,
E Gesù si definisce come porta: non un muro, o un vecchio recinto, dove giri e rigiri e torni sui giri di prima, non un guinzaglio, né corto né lungo. Cristo è porta aperta, buco nella rete, breccia nel muro, passaggio, transito, spazio per il cuore, per cui va e viene il respiro di terra e cieli nuovi.
And Jesus defines Himself as a door: not a wall, or an old fence, where you turn and turn and return to the same old paths, not a leash, neither short nor long. Christ is an open door, a hole in the fence, a breach in the wall, a passage, a space for the heart, through which the breath of new earth and heaven comes and goes.
Spezzare: vi è riassunta l'anima di Gesù, la sua storia, la sua missione. Lui non spezza nessuno, spezza se stesso. Lui non chiede nulla, offre tutto. Per secoli la Messa è stata chiamata fractio panis, lo spezzare il pane e il donarlo.
Spezza il tuo pane con l'affamato e la tua fame finirà; illumina altri e ti illuminerai; guarisci la ferita d'altri e guarirà la tua ferita. (Is 58,7-10)
Breaking: this sums up the soul of Jesus, His story, His mission. He breaks no one, he breaks Himself. He asks for nothing, He offers everything. For centuries, the Mass has been called fractio panis, the breaking of bread and the giving of it.
Break your bread with the hungry and your hunger will end; enlighten others and you will be enlightened; heal the wounds of others and your wounds will heal. (Is 58,7-10)
Beati quelli che senza aver visto crederanno. Beatitudine consolante che finalmente sento mia. Gesù mi dice beato! Beato chi fa fatica, chi cerca a tentoni, chi non vede ancora eppure cammina avanti.
La fede è il rischio di essere beati, cioè felici. Di vivere una vita non certo più facile, ma più piena e appassionata. Ferita sì, talvolta, ma luminosa comunque e perfino guaritrice. Così termina il Vangelo, così inizia la mia sequela: col rischio di essere felice.
Blessed are those who, without having seen, will believe. A consoling bliss that I finally feel is mine. Jesus tells me blessed! Blessed are those who toil, those who grope, those who do not yet see and yet continue onward. Faith is the risk of being blessed, that is, happy. Of living a life that is certainly not easier, but fuller and more passionate. Wounded, yes, at times, but still luminous and even healing. Thus ends the Gospel, thus begins my following: with the risk of being happy.
Devono rileggere tutta la vita di Gesù per capire la sua risurrezione. Devono ripercorrere la sua vita dall'inizio, allora capiranno che Dio l'ha risuscitato perché una vita così non può finire. Che gesti e parole così meritano di non morire, hanno dentro la vita indistruttibile che Dio regala a chi produce amore.
They must retrace His life from the beginning, then they will understand that God resurrected Him because a life like this cannot end. That such gestures and words deserve not to die, they contain within them the indestructible life that God gives to those who produce love.
La croce è l'abisso dove Dio diviene l'amante. Lassù, le braccia di Gesù, inchiodate e distese in un abbraccio irrevocabile, mai più revocato, sono le porte dell'eden spalancate per sempre, sono dilatazione del cuore fino a lacerarsi, ancor prima del colpo di lancia. Nuova genesi dell'uomo in Dio: l'amato nasce sempre dalla ferita del cuore di chi lo ama.
The cross is the abyss where God becomes the lover. Up there, the arms of Jesus, nailed and stretched out in an irrevocable embrace, never revoked, are the gates of Eden thrown open forever, they are the dilation of the heart to the point of tearing, even before the thrust of the spear. A new genesis of humanity in God: the beloved is always born from the wounded heart of the one who loves him.
Quante volte sono morto: era finito l'olio nella lampada, finita la voglia di lottare e faticare, forse perfino la voglia di vivere. E poi un seme ha cominciato a germogliare, non so da dove, non so perché. Una pietra si è smossa, è entrato un raggio di sole.
Io sono Lazzaro, io sono Marta e Maria, sorelle a infiniti morti. Come loro santo solo d'amicizia, risorto solo perché amato.
How many times have I died: the oil in the lamp had run out, the will to fight and toil had run out, perhaps even the will to live. And then a seed began to sprout, I don't know where from, I don't know why. A stone was moved, a ray of sunshine entered.
I am Lazarus, I am Martha and Mary, sisters to countless deaths. Like them, a saint only through friendship, resurrected only because I was loved.
Gloria di Dio non è il sabato osservato, ma un mendicante che si alza, che torna a vita piena, “uomo finalmente promosso a uomo” I farisei mettono Dio contro l'uomo, ed è il peggior dramma che possa capitare alla nostra fede, a tutte le fedi: mostrano che è possibile essere credenti, senza essere buoni.
The Pharisees put God against man, and it's the worst tragedy that can happen to our faith, to all faiths: they show that it's possible to be a believer without being good; a believer and hard of heart. It's easy and it's deadly. And yet, no, the glory of God is not the Sabbath observed, but a beggar who rises up, who returns to full life, "a man finally promoted to man"
Beati, avanti, non fermatevi voi ostinati nel proporvi giustizia, non lasciatevi cadere le braccia, non arrendetevi. Tu che costruisci oasi di pace, che preferisci la pace alla vittoria, continua, è la via giusta, non ti fermare, non deviare, avanti, perché questa strada va diritta verso la fioritura felice dell'essere, verso cieli nuovi e terra nuova, fa nascere uomini più liberi e più veri.
Blessed ones, onward—do not stop, you who persist in seeking justice; do not let your arms fall; do not give up. You who build oases of peace, who prefer peace to victory—continue. This is the right path: do not stop, do not turn aside, go forward, because this road leads straight toward the joyful flowering of being, toward new heavens and a new earth; it gives birth to freer and more authentic people.
Gesù è venuto per la manutenzione dei sogni dell'umanità, per sintonizzarli con la salute del vivere. I pescatori sapevano a memoria le migrazioni dei pesci, le rotte del lago. Gesù offre la mappa del mondo e del cuore, cento fratelli, il cromosoma divino nel nostro Dna, una vita indistruttibile e felice. Gli ribalta il mondo: “sapete che c'è? non c'è più da pescare pesci, c'è da toccare il cuore della gente”. C'è da aggiungere vita.
Jesus came for the maintenance of humanity’s dreams, to tune them to the health of living. The fishermen knew by heart the migrations of the fish, the routes of the lake.
Jesus offers the map of the world and of the heart: a hundred brothers, the divine chromosome in our DNA, an indestructible and happy life. He turns their world upside down: “You know what? There are no longer fish to be caught; there are hearts to be touched.” There is life to be added.