Heilwasser
6320

Das Schlüsselwort auf der Hochzeit zu Kana fehlt in den Übersetzungen

Das Schlüsselwort auf der Hochzeit zu Kana wurde von vielen Übersetzern ausgelassen Auf der Hochzeit zu Kana sprach Jesus geheimnisvolle Worte, die schwer zu deuten sind, wobei die Kirchen- väter schon …Mehr
Das Schlüsselwort auf der Hochzeit zu Kana wurde
von vielen Übersetzern ausgelassen

Auf der Hochzeit zu Kana sprach Jesus geheimnisvolle
Worte, die schwer zu deuten sind, wobei die Kirchen-
väter schon einen weisen Zugang gefunden haben. In
meiner Einheitsübersetzung steht es so drin, dass die
Mutter Jesu zu Ihm sagte: Sie haben keinen Wein mehr
und Jesus nun die verborgenen Worte spricht: „Was willst du von mir, Frau? Meine Stunde ist noch nicht gekommen.“ Darauf seine Mutter zu den Dienern: „Was Er euch sagt, das tut!“ (Joh 2) Der schwierige Satz ist rot eingefärbt. Jesus sagt zu Maria Valtorta in „Der Gottmensch“, dass von vielen Übersetzern das Schlüsselwort, welches die wahre Bedeutung erklärt, ausgelassen wurde, nämlich: „nunmehr“. In Bezug auf andere Übersetzungen, die stehen haben „Was habe ich mit dir zu tun?“ sagt Jesus zu Maria Valtorta, dass Er so gesprochen hat: „Was habe ich nunmehr mit dir zu schaffen?“ Daraus können wir besser erkennen, was Jesus damit meinte, nämlich …Mehr
Fischl
In der Valtorta wird vieles klar, an dem man herumgerätselt hat. da es direkt geschaut oder ihr von Jesus selbst erklärt hat, ist es von einmaligem Wert. Das italienische Original ist auch sehr getreu ins Deutsche übersetzt.
Heilwasser
Ja, mir scheint, es ist hervorragend übersetzt, zumindest hab ich den Eindruck, weil jedes Detail genau ans Tageslicht kommt.
Stefan Albrecht
Ein Werk zu dem ich immer wieder zurückkehre
Heilwasser
Weil Sie es empfohlen haben, hab ich jetzt über 400 Seiten gelesen und es geht täglich munter weiter. Vergelt's Gott nochmal für's Reinstellen!
Stefan Albrecht
na das freut mich aber ... viele gesegnete Stunden damit
Heilwasser