Samaritáni, heslo z biblického slovníku Adolfa Novotného
Samaritán, obyvatel střední Palestiny, jež dostala své jméno po někdejším městě severního království, Samaří. Bylo to území mezi Galilejí na sev. a Judstvem na jihu [L 17,11]. Obyvatelstvo tohoto kraje bylo zvláštní smíšeninou Izraelců a příslušníků pohanstva. Když totiž Sargon r. 722-1 př. Kr. vyvrátil hlavní město Samaří, odvedl do zajetí assyrského 27.280 Severoizraelců a místo nich osadil zemi kolonisty z Babylona, Kut, Ava, Emat a Sefarvaim, kteří se smísili se zbytky původních obyvatel. Zpustošením válkou a nedostatečným obděláváním půdy se rozmnožila v zemi divoká zvěř, zvláště lvi, kteří sužovali obyvatel stvo [2Kr 17,24nn]. Kolonisté v tom viděli podle starověkého názoru trest místního božstva, které nedovedli uctívat, a tak žádali Sargona, aby jim ze zajatců poslal kněze, který by je učil »obyčeji Boha té země«. Kněz se usadil v Bethelu, ale nepodařilo se mu odvrátit kolonisty cele od pohanství. »Hospodina ctili, avšak přece bohům svým sloužili …Více
@štefan161
Onen "cirkus" k církvi sedne uplně přesně. Neboť - když jste řešili trojici bohů -
a dali jste jim název tři osoby - znamenalo to v tehdejší době "divadelní maska" Zatímco slovanské jazyky pojem vyjadřují zpodstatnělým „o-sobě“,[2] ve většině evropských jazyků se vyjadřuje
odvozeninami z latinského persona (patrně z etruštiny), což původně znamenalo masku, resp. z řeck
ého προσῶπον prosópon, obličej nebo maska, kterou herec v antickém divadle nosil na obličeji.[3] Později dostává význam osoby jako (jedinečné) divadelní role a v křesťanské teologii se užívá v diskusích
o osobách (lat. personae, řec. hypostaseis) v Boží Trojici.[4]
viz. wikiped.
A mýliš sa, Pán buduje svoju cirkev, po našom ekklesia, nie zhromaždenie -synagogu
Je to rozdiel.
Koreň slová kaleo je použitý pri slovách volať, zavolať, ale aj voliť podobne, ako je tomu u nás.
Predpona EK znamená niečo vyňať vybrať.
Čiže ekklesia sú ti ktorí sú zavolaní, alebo sa dá povedať aj vyvolení.
Slovo cirkev je absolútne správne, aj keď to nie je presný preklad.
Podobne ako aj príbuzné anglické church, či nemecké Kirche . Pochádza od slov:
Kyrios- Pán
Oikos- domácnosť, odtiaľ i slovo ekonómia.
3 dalších komentářů od štefan161
Avi Liva
pred 20 hodinami
1. České slovo církev je odvozeno z řeckého přídavného jména kyriaké (oikia) = Páně (dům).....o 20 hodín neskôr.....Etymologie slova církev.
Toto slovo má stejný základ a původ, jako slovo cirkus.
Slovo cirkus (anglicky „circus”, německy “Zirkus”), pochází z latinského „circus“, pořímštěného řeckého výrazu κίρκος (kirkos), což v češtině znamená „kruh“
24Asyrský král přivedl lid z Babylona, z Kútu, Avy, Chamátu a Sefarvajimu a usídlil ho v samařských městech místo synů Izraele; obsadili Samaří a pobývali v jeho městech
Text pokračuje....27Asyrský král přikázal: Přiveďte tam jednoho z kněží, které jste odtamtud odvedli. Ať jde, pobývá tam a ať je vyučuje nařízení Boha té země. 28Přišel tedy jeden z kněží, kteří byli odvedeni ze Samaří....
Sledujem, že tam bolo toľko Izraelitov a ani jeden kňaz. Ako je to len možné....
Ještě, že nechodím s tebou do jednoho shromáždění Štefan-
to by mě nebavilo vadit se o každé i když zřejmé slovíčko.
Pokoj tobě.
Len to trochu priblížim. Je smutné keď aj jasné slová niekto prekrúca.
To značí len jedno.
Biblia podľa tohto človeka nie je pravdivá, preto títo ľudia ju vždy vysvetľujú traktátmi kadejakých mudrcov.
Písmo sväté je ale dostatočné, preto každý, kto mu verí vidí tam to čo je napísané.
A síce že kráľ doviedol ľudí z rôznych končín a usídlil ich v Samárii namiesto synov Izraelovych.
O je popleta ten ŠTEFKO , PÍŠE, ŽE MÁ VOLNO.
Možná v tom volnu hlavně"slope" a tak si vylévá
srdce.
3 dalších komentářů od štefan161
Ještě jeden komentář od štefan161
Výborně! Jen doufám že Štefan konečně opustí svůj omyl
a přijme skutečnost/pravdu, kterou od začátku hlásá bratr
Avi Liva.
na vědomí : Hajajko písal
@štefan161 + @U.S.C.A.E.