39:10
Il Padre Nostro era stato tradotto male fin dai tempi antichi....... Il Padre Nostro era stato tradotto male fin dai tempi antichi e il Papa Benedetto XVI aveva detto ancora da Cardinale che voleva …Altro
Il Padre Nostro era stato tradotto male fin dai tempi antichi.......
Il Padre Nostro era stato tradotto male fin dai tempi antichi e il Papa Benedetto XVI aveva detto ancora da Cardinale che voleva correggerlo.
Ecco la traduzione esatta:
Padre nostro che sei nei Cieli, sia santificato il Tuo Nome, venga il tuo Regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male fa che non cadiamo nelle tentazioni ma liberaci dal maligno Amen.
PAPA BENEDETTO XVI
Non ci indurre in tentazione è sbagliato, San Giacomo diceva: Dio non mette in tentazione nessuno, è il demonio che mette in tentazione; liberaci dal male è errato perchè il male non è nel testo ufficiale così in senso generale, il male è un essere personale che la Bibbia lo chiama normalmente maligno.
Padre Gabriele Amorth
nezoca condivide questo
1
Catholic.
My catholic findsAltro
Catholic.

My catholic finds
luca capozzi
Io ho solo citato un passo del Vangelo di San Luca, quindi originale, è ovvio che ogni "Padre nostro" se è recitato con il cuore , è bene accetto dal Signore, ma non dirmi che si deve dire quello o quell'altro, perchè tutto ciò che è scritto nel Vangelo è voce e parola di Gesù!
Qiundi autentica, non centra niente la CEI, il Vangelo è il Vangelo .
Gianfranco70
Caro Simone,
a volte ci si rende conto di alcuni errori, di traduzioni, di parole usate in modo inappropriato, ma l'importante è mantenere il significato.
Anche il famoso cammello nella cruna dell'ago, in realtà era una corda molto grossa usata dai pescatori. O un cammello o una corda, il senso era sempre che è molto difficile per un ricco entrare nel regno di Dio (ma nulla è impossibile a Dio). …Altro
Caro Simone,
a volte ci si rende conto di alcuni errori, di traduzioni, di parole usate in modo inappropriato, ma l'importante è mantenere il significato.
Anche il famoso cammello nella cruna dell'ago, in realtà era una corda molto grossa usata dai pescatori. O un cammello o una corda, il senso era sempre che è molto difficile per un ricco entrare nel regno di Dio (ma nulla è impossibile a Dio).
Il pro multis indica che potenzialmente il sacrificio di Gesù è per tutti, ma in realtà è solo per coloro i quali riconosceranno il Suo sacrificio.
Solo coloro i quali riconosceranno il sangue versato dall'Agnello potranno lavare le proprie vesti nel sangue di Cristo.
Che Dio ci benedica e ci protegga.... e ci liberi dal maligno.
Walter
Secondo San Cipriano non ci possiamo liberare da tutto quello che il demonio fa contro di noi; solo Dio ci può salvare e liberare… cioè non ci può indurre in tentazione....
Il Vangelo di San Giacomo è molto chiaro:
1,13-15: Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio»; perché Dio non può essere tentato dal male e non tenta nessuno al male. Ciascuno piuttosto è tentato dalla propria …Altro
Secondo San Cipriano non ci possiamo liberare da tutto quello che il demonio fa contro di noi; solo Dio ci può salvare e liberare… cioè non ci può indurre in tentazione....

Il Vangelo di San Giacomo è molto chiaro:

1,13-15: Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio»; perché Dio non può essere tentato dal male e non tenta nessuno al male. Ciascuno piuttosto è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce; poi la concupiscenza concepisce e genera il peccato, e il peccato, quand'è consumato, produce la morte.
Walter
La CEI cerca di semplificare il linguaggio della Bibbia… questo non vuol dire che la versione 2008 sia meglio di quella del 1976…
Molti “protestanti moderati” usano la Bibbia cattolica 1976….Altro
La CEI cerca di semplificare il linguaggio della Bibbia… questo non vuol dire che la versione 2008 sia meglio di quella del 1976…

Molti “protestanti moderati” usano la Bibbia cattolica 1976….
simone
Caro chc,
penso che la traduzione nuova sará usata dalle generazioni nuove. Io resto all' antica e siccome anche il papa continua pregare nel modo antico, non penso di sbagliare.
Ad una Chiesa che ha due riti diversi e che fa ricevere il Signore in tre modi diversi (inginocchiato, all impiedi e con le mani), mancava solo un Padre Nostro con due versioni. D' altronde abbiamo anche due versioni per …Altro
Caro chc,

penso che la traduzione nuova sará usata dalle generazioni nuove. Io resto all' antica e siccome anche il papa continua pregare nel modo antico, non penso di sbagliare.
Ad una Chiesa che ha due riti diversi e che fa ricevere il Signore in tre modi diversi (inginocchiato, all impiedi e con le mani), mancava solo un Padre Nostro con due versioni. D' altronde abbiamo anche due versioni per il pro multis (chi dice sangue versato per molti e chi dice versato per tutti).
Chi piú ne ha, piú ne metta. 🥴
chc
x Iuca capozzi:
II pezzo deI VangeIo che hai citato è antecedente aI 2008
ora vi è scritto "ABBANDONARE". (Nuova versione Cei, dei vescovi insomma: I'unica riconosciuta ufficiaImente. Ovviamente si puo' aggiungere queIIa dai testi originaIi deIIa San PaoIo
Non discutiamo più di tanto. "Obbedienza". Se così hanno deciso così sia... tra I'aItro hanno così deciso perché da decenni moIti bibIisti …Altro
x Iuca capozzi:
II pezzo deI VangeIo che hai citato è antecedente aI 2008

ora vi è scritto "ABBANDONARE". (Nuova versione Cei, dei vescovi insomma: I'unica riconosciuta ufficiaImente. Ovviamente si puo' aggiungere queIIa dai testi originaIi deIIa San PaoIo

Non discutiamo più di tanto. "Obbedienza". Se così hanno deciso così sia... tra I'aItro hanno così deciso perché da decenni moIti bibIisti o studiosi avevano appunto posto II probIema che Dio non puo' "Indure"....
PROPRIO PER EVITARE CONFUSIONE è MEGIio che tutti - sacerdoti compresi - CI ATTENIAMO AIIA NUOVA DISPOSIZIONE COSì DA NON FARE CONFUSIONE NEIIE MENTI DEIIE NUOVE GENERAZIONI (VEDI ANCHE NOSTRI FIGIi)

Appunto daIIa BIBBIA SAN PAOIO QUEIIA TRADOTTA DAI TESTI ORIGINAIi, che quindi sarebbe poi Ia più sicura vi è scritto:
"e non farci entrare neIIa tentazione"

che - secondo me - è appunto più aderente ad "abbandonare" che a "indurre".
Fate poi voi. E' ovvio che se si prega con iI cuore va bene quaIsiasi preghiera. Ma, a voIte, seguire una comune rotta UNISCE IA POTENZA DEII'ATTO DEIIA Preghiera in sé... come se I'eco deIIe sue paroIe anche singoIe si diffondesse neII'etere come una specie di onde radio, magari captate inconsciamente neI piano umano daI nostro cerveIIo, neI piano spirituaIe dai Santi, angeIi ecc ecc
se si puo' inserire un Iink
v'invito aIIa mia pagina
www.facebook.com/conlospiritosanto
chc
x Simone:
E' già cambiato ufficiaImente daI 2008.
ABBANDONARE
INVECE DI
INDURRE.
AmenAltro
x Simone:
E' già cambiato ufficiaImente daI 2008.

ABBANDONARE
INVECE DI
INDURRE.

Amen
batflavia
Se crediamo che la nostra è una religione rivelata dobbiamo anche tenere al fatto che le parole a noi trasmesse dai vangeli devono essere rispondenti a quanto effettivamente detto e fatto da Gesù perchè ogni parola ha un significato ed è meglio che ci sia poca libertà di interpretazione anche perchè non tutti hanno la fortuna di avere qualcuno che spieghi e dia la giusta spiegazione delle …Altro
Se crediamo che la nostra è una religione rivelata dobbiamo anche tenere al fatto che le parole a noi trasmesse dai vangeli devono essere rispondenti a quanto effettivamente detto e fatto da Gesù perchè ogni parola ha un significato ed è meglio che ci sia poca libertà di interpretazione anche perchè non tutti hanno la fortuna di avere qualcuno che spieghi e dia la giusta spiegazione delle terminologie, per cui concordo con chc.

Mt 6,5-14
5E quando pregate, non siate simili agli ipocriti che, nelle sinagoghe e negli angoli delle piazze, amano pregare stando ritti, per essere visti dalla gente. In verità io vi dico: hanno già ricevuto la loro ricompensa. 6Invece, quando tu preghi, entra nella tua camera, chiudi la porta e prega il Padre tuo, che è nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà.
7Pregando, non sprecate parole come i pagani: essi credono di venire ascoltati a forza di parole. 8Non siate dunque come loro, perché il Padre vostro sa di quali cose avete bisogno prima ancora che gliele chiediate.
9Voi dunque pregate così:
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
10venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
11Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
12e rimetti a noi i nostri debiti
come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori,
13e non abbandonarci alla tentazione,
ma liberaci dal male.

14Se voi infatti perdonerete agli altri le loro colpe, il Padre vostro che è nei cieli perdonerà anche a voi; 15ma se voi non perdonerete agli altri, neppure il Padre vostro perdonerà le vostre colpe.

"non abbandonarci"assume una doppia valenza:
- fa che non siamo sottoposti alla tentazione;
- qualora ci trovassmo tentati aiutaci in quel omento, non abbandonarci ma sostienici con la Tua Grazia.

Quanto mi piace!!!!

👏

🤗
Gianfranco70
Dio legge nei nostri cuori e vede la fede con la quale preghiamo, non è importante con quali parole ......
Alcune persone però potrebbero essere indotte in errore. Questo è quanto.
simone
Anche se Dio non è il tentatore diretto, Lui permette le tentazioni (vedi Giobbe), per questo non vedo un gran problema nel pregare nel modo che conosciamo da secoli, come non lo hanno avuto i nostri antenati.
luca capozzi
Dal Vangelo secondo Luca : Gesù disse , "quando pregate dite così.
Padre, sia santificato il Tuo nome
venga il Tuo regno;
dacci ogni giornoil nostro pane quotidiano,
e perdonaci i nostri peccati,
perchè anche noi perdoniamo ad ogni nostro debitore,
e non ci indurre in tentazione".
Gianfranco70
Penso che la differenza non sia da poco.
Non è Dio che ci induce in tentazione (è questo ciò cui potremmo essere indotti a credere), ma chiediamo a Dio di aiutarci, di non abbandorarci nel momento della tentazione da parte del maligno.
Che Di ci benedica e ci protegga con la potenza del Suo Santo Spirito
simone
Gli spagnoli lo pregano da decenni così, ma che cambia?
L' importante è sapere il significato, perché se vogliamo essere meticolosi allora anche la traduzione sul pane non è precisa.
Secondo me È meglio lasciare tutto come è, cambiare solo in certi paesi porterebbe piú confusione.
chc
Non guardo II video ora perché non ho tempo ma so benissimo che si deve dire non "abbandonare" e non indurre... tra I'aItro è già ufficiaIe per Ia Chiesa con Ia nuova traduzione cei deI 2008. NOn capisco come mai i sacerdoti continuano a dire non "indurre". Secondo me dovrebbero dire spiegando un po' che ora si deve dire "abbandonare" perché così ha deciso Ia Santa Madre Chiesa e Amen!
ciaoAltro
Non guardo II video ora perché non ho tempo ma so benissimo che si deve dire non "abbandonare" e non indurre... tra I'aItro è già ufficiaIe per Ia Chiesa con Ia nuova traduzione cei deI 2008. NOn capisco come mai i sacerdoti continuano a dire non "indurre". Secondo me dovrebbero dire spiegando un po' che ora si deve dire "abbandonare" perché così ha deciso Ia Santa Madre Chiesa e Amen!

ciao