Ricardo Antonio Tapia
Ricardo Antonio Tapia ha compartido de es.news
539

Francia: durante una procesión musulmanes llaman a los católicos “banda de prostitutas”

Una procesión vespertina registrada de un kilómetro entre las iglesias de Saint-Joseph y Sainte-Marie-des-Fontenelles, en Nanterre (Francia), llevada a cabo el 8 de diciembre y que llevaba consigo una …Más
Una procesión vespertina registrada de un kilómetro entre las iglesias de Saint-Joseph y Sainte-Marie-des-Fontenelles, en Nanterre (Francia), llevada a cabo el 8 de diciembre y que llevaba consigo una estatua de Nuestra Señora mientras cantaba canciones marianas, fue atacada por unos diez jóvenes musulmanes.
Insultaron a los fieles: “hijos de putas”, “pandilla de putas”, “esto no es una catedral”, "ustedes son cafres, sinvergüenzas”, “lárguense de aquí, no están en casa”, mientras escupían en el suelo en dirección a ellos. Le quitaron una antorcha a un devoto y se la arrojaron a los fieles.
Al sacerdote que encabezaba la procesión le escupieron y le arrojaron agua fría. Un hombre dijo: “Wallah [lo juro] en el Corán, te degollaré”. El sacerdote explicó que se trataba de una procesión en honor a Nuestra Señora. La respuesta fue: “Esta es la tierra de Alá, piérdete”. Varios feligreses fueron empujados violentamente.
Los insultos continuaron durante la mayor parte de la procesión y cesaron …Más
Ricardo Antonio Tapia ha compartido de es.news
745

Francisco elimina el latín como idioma normativo del Novus Ordo

La Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, de Francisco, publicó el 22 de octubre el decreto “Postquam Summus Pontifex”, el cual contiene nuevas normas para la traducción …Más
La Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, de Francisco, publicó el 22 de octubre el decreto “Postquam Summus Pontifex”, el cual contiene nuevas normas para la traducción de los libros litúrgicos.
La mayor parte del extenso texto se refiere a cuestiones estándar. Una medida revolucionaria está contenida en el número 54, que dice que ya no se requiere el latín para una edición típica normativa de los libros litúrgicos.
El lenguaje parece deliberadamente incomprensible: “Los textos del Propio, en latín o en otra lengua, obtenida recognitio mediante decreto de la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, deben considerarse típicos”.
Sin embargo, en el Novus Ordo no importa si un texto tiene una “recognitio” o no, ya que de todos modos cada sacerdote hace lo que quiere.
El decreto permite las adaptaciones (“inculturación”), incluidos los textos redactados únicamente en lengua vernácula.
Imagen: © Mazur, CC BY-NC-ND, #newsPgvmvsbkpj