05:31
Näher mein Gott zu dir - Blasmusik mit Liedtext. Näher mein Gott zu dir Blasmusk mit Liedtext - von Lowell Mason/H. Weber, Kondukt, österr. Garde, Trauermusik, aufgenommen von der Militärmusik Kärnten …More
Näher mein Gott zu dir - Blasmusik mit Liedtext.
Näher mein Gott zu dir Blasmusk mit Liedtext - von Lowell Mason/H. Weber,
Kondukt, österr. Garde, Trauermusik, aufgenommen von der Militärmusik Kärnten Leitung: Sigismund Seidl
Sonia Chrisye
Sonia Chrisye hat in Näher, mein Gott, zu Dir verlinkt. --- Das Lied in der Version von Chormusik
Sonia Chrisye
Der Text bezieht sich auf die Geschichte von der Himmelsleiter in Jakobs Traum im 1. Buch Mose, so wie es in der zweiten Strophe des Chorals anklingt. Jakob verlebt eine unruhige Nacht bei Bethel. Dort schläft er – einen Stein unter seinem Kopf – und träumt von einer Himmelsleiter, auf der Engel auf- und absteigen. Die Geschichte mit der Himmelsleiter beginnt folgendermaßen:
„Aber Jakob zog …More
Der Text bezieht sich auf die Geschichte von der Himmelsleiter in Jakobs Traum im 1. Buch Mose, so wie es in der zweiten Strophe des Chorals anklingt. Jakob verlebt eine unruhige Nacht bei Bethel. Dort schläft er – einen Stein unter seinem Kopf – und träumt von einer Himmelsleiter, auf der Engel auf- und absteigen. Die Geschichte mit der Himmelsleiter beginnt folgendermaßen:
„Aber Jakob zog aus von Beer-Seba und reiste gen Haran und kam an einen Ort, da blieb er über Nacht; denn die Sonne war untergegangen. Und er nahm einen Stein des Orts und legte ihn zu seinen Häupten und legte sich an dem Ort schlafen. Und ihm träumte; und siehe, eine Leiter stand auf der Erde, die rührte mit der Spitze an den Himmel, und siehe, die Engel Gottes stiegen daran auf und nieder; und der HERR stand obendarauf und sprach: Ich bin der HERR, Abrahams, deines Vaters, Gott und Isaaks Gott; das Land darauf du liegst, will ich dir und deinem Samen geben.“[2]
Sonia Chrisye
In der deutschen Übersetzung von Erhardt Friedrich Wunderlich (1875) wurde das Lied 2013 in das neue katholische Gebet- und Gesangbuch Gotteslob unter der Nummer 502 als Beerdigungslied in die Rubrik „Tod und Vollendung“ aufgenommen, obwohl es bislang unter deutschen Katholiken keine breite Tradition dazu gibt.
2 more comments from Sonia Chrisye
Sonia Chrisye
Näher, mein Gott, zu Dir ist ein christlicher Choral, der auf dem Gedicht Nearer, My God, to Thee der englischen Dichterin Sarah Flower Adams von 1841 basiert. Ihre Dichtungen sind in einem zu ihrer Zeit modischen exaltierten Stil der Spätromantik gehalten, der schon von Zeitgenossen als „spasmodic“ bespöttelt wurde und bereits kurz nach der Mitte des 19. Jahrhunderts in Vergessenheit geriet.Das …More
Näher, mein Gott, zu Dir ist ein christlicher Choral, der auf dem Gedicht Nearer, My God, to Thee der englischen Dichterin Sarah Flower Adams von 1841 basiert. Ihre Dichtungen sind in einem zu ihrer Zeit modischen exaltierten Stil der Spätromantik gehalten, der schon von Zeitgenossen als „spasmodic“ bespöttelt wurde und bereits kurz nach der Mitte des 19. Jahrhunderts in Vergessenheit geriet.Das Gedicht wurde mit verschiedenen Melodien vertont, die bekannteste ist Bethany von Lowell Mason. Der Choral wird vor allem in der englischsprachigen Welt häufig auf Begräbnissen und Trauerfeiern gespielt oder gesungen.
Sonia Chrisye
@ Ursula Wegmann 02:52
Diese Ihre Meinung teile ich voll und ganz. Die heutigen Anbetungslieder mit Ihren verflachten Inhalten und die Art ihrer Präsentation in einer Lautstärke, die oftmals schon eine Gefahr für die Ohren sind, - diese sind nicht meine Welt. Ich bin überglücklich, dass wir in unserem ökumenischen Chor genau die Musik wiederfinden. die uns zu Christus führt.Die seichten Gewässer …More
@ Ursula Wegmann 02:52

Diese Ihre Meinung teile ich voll und ganz. Die heutigen Anbetungslieder mit Ihren verflachten Inhalten und die Art ihrer Präsentation in einer Lautstärke, die oftmals schon eine Gefahr für die Ohren sind, - diese sind nicht meine Welt. Ich bin überglücklich, dass wir in unserem ökumenischen Chor genau die Musik wiederfinden. die uns zu Christus führt.Die seichten Gewässer genügen uns einfach nicht. Wenn die Jugend heute hingegen - geistlich gesehen - wie an einem Strand nur die Füße mit dem Wasser des Lebens umspülen lassen möchte, so werden sie nie die Tiefen eines Lebens in Jesus erfahren können, - und ihr Glaube gerät im Alltag sehr schnell ins Wanken. Der treue Herr bewahre uns in IHM.
xochilt
Thanks Sonia its beautiful music
Celeste Bonaluz
🙏 🤗
Ursula Wegmann
Es ist doch nicht egal, welche Lieder Eingang in das kirchliche Geschehen gefunden haben. Unsere tradierten tief gehaltvollen Lieder führen Verstand und Gefühl in die himmlische Heimat, bewahren, vertiefen und erneuern das Geheimnis, das Wunder unseres Glaubens in uns und tragen das Herz in die königlich himmlischen Gefilde. Sie müssen unbedingt der Jugend verstärkt wieder angeboten werden für …More
Es ist doch nicht egal, welche Lieder Eingang in das kirchliche Geschehen gefunden haben. Unsere tradierten tief gehaltvollen Lieder führen Verstand und Gefühl in die himmlische Heimat, bewahren, vertiefen und erneuern das Geheimnis, das Wunder unseres Glaubens in uns und tragen das Herz in die königlich himmlischen Gefilde. Sie müssen unbedingt der Jugend verstärkt wieder angeboten werden für ein Hineinwachsen in das Heilige, vor allem in die Anbetung der heiligsten Eucharistie und gegen die Profanierung des Sakralen!!!
Lucecita Ángel
🤗 🤗 🤗 👍
Leticia María
👏 🙏 😇
Marcus Antares
👍 👍 👍 🤗 🤗
Patricia Manta
👏 😉
m.rekinek
😇 🤗 👍
apvs
👍 👏 👏 🤗 😇
bert shares this
126
Bert's Album.
Gebet zur Königin des HerzensMore
Bert's Album.

Gebet zur Königin des Herzens
Sonia Chrisye
Von Marcelino Champagnat -- Danke für die richtige Übersetzung von Deutsch in Französisch --- Thank You for the right translation from German in French
Contexte - Matthieu 16: 22-23
... 22 Et Pierre le prit, alla vers lui et dit: Seigneur, épargnez-toi-même; the'm tout simplement pas se abattre! 23 Mais il se retourna et dit à Pierre: Retire-toi, Satan, de moi! vous êtes ennuyeux moi; parce que …More
Von Marcelino Champagnat -- Danke für die richtige Übersetzung von Deutsch in Französisch --- Thank You for the right translation from German in French
Contexte - Matthieu 16: 22-23
... 22 Et Pierre le prit, alla vers lui et dit: Seigneur, épargnez-toi-même; the'm tout simplement pas se abattre! 23 Mais il se retourna et dit à Pierre: Retire-toi, Satan, de moi! vous êtes ennuyeux moi; parce que vous voulez dire pas les choses de Dieu, mais ce qu'il ne ist.Und humaine se sacrifier pour l'amour de nous
Sonia Chrisye
@ shazam 18:38 😇 😇 😡 😇 😇 👏 👏
Und er ließ sich opfern aus Liebe zu uns
Et il fit se sacrifier pour l'amour de nousMore
@ shazam 18:38 😇 😇 😡 😇 😇 👏 👏

Und er ließ sich opfern aus Liebe zu uns
Et il fit se sacrifier pour l'amour de nous
One more comment from Sonia Chrisye
Sonia Chrisye
@ shazam 18:38
Kontext - Matthaeus 16, 22-23
…22 Und Petrus nahm ihn zu sich, fuhr ihn an und sprach: HERR, schone dein selbst; das widerfahre dir nur nicht! 23 Aber er wandte sich um und sprach zu Petrus: Hebe dich, Satan, von mir! du bist mir ärgerlich; denn du meinst nicht was göttlich, sondern was menschlich ist.
contexte - Matthieu 16
... 22 Alors Pierre prit Jésus lui-même, dit-il avec la …More
@ shazam 18:38
Kontext - Matthaeus 16, 22-23
…22 Und Petrus nahm ihn zu sich, fuhr ihn an und sprach: HERR, schone dein selbst; das widerfahre dir nur nicht! 23 Aber er wandte sich um und sprach zu Petrus: Hebe dich, Satan, von mir! du bist mir ärgerlich; denn du meinst nicht was göttlich, sondern was menschlich ist.

contexte - Matthieu 16
... 22 Alors Pierre prit Jésus lui-même, dit-il avec la voix féroce - Seigneur, prends soin de toi; le vous ne devez pas se produire.
23 Jésus se retourna et dit à Pierre: Ote-toi, Satan, loin de moi! vous êtes ennuyeux moi; parce que votre esprit est pas divin, mais il est comme une opinion humaine
shazam
Nearer my God Thee
...Er aber sprach zu Ihm: Das sei ferne; du sollst nicht sterben...
👏 🤗 😇