BiBella
111,9 Tsd.

Soll das "Vater unser" neu formuliert werden? - Der Aorist ist die Lösung

Die Zeit für eine öffentliche Diskussion über die Worte "...und führe uns nicht in Versuchung" im "Vater unser" ist reif. In der Praxis ist es doch schon seit Jahren so, dass wir unterschiedliche …Mehr
Die Zeit für eine öffentliche Diskussion über die Worte "...und führe uns nicht in Versuchung" im "Vater unser" ist reif. In der Praxis ist es doch schon seit Jahren so, dass wir unterschiedliche Formulierungen gebrauchen und dehalb ständig über diese Stelle stolpern. Dem traditionellen Beter ist vielleicht die Einheit im Gebet wichtig, weshalb er sie so betet wie bisher üblich. Manch einem ist es doch wichtiger was man betet weshalb er die Worte aufgrund seines Gottesbildes nicht aussprechen kann. Ich selber mag die Übersetzung aus dem griechischen Urtext am liebsten: "Du führst uns nicht hinein in die Versuchung, sondern erlöst uns hinweg vom Bösen." Das Wort "führe" ist nämlich im Urtext ein Aorist. Diese Zeitform kennen wir im Deutschen nicht. Er bezeichnet eine Wirklichkeit, die in der Vergangenheit zustande gekommen ist, in der Gegenwart Bedeutung und Aktualität hat und bis in die Zukunft andauert. Deshalb ist die bisherige Übersetzung nicht falsch gewesen. Sie darf aber nun in …Mehr
Falko
......sondern erlöse uns von dem Bösen.
Wie wärs dort mit einer neuen Form. Seid ihr noch zu retten? Nichts passt mehr mit euer Form, ihr Neuerer! Mehr als 2000 Jahre war der Geist vorhanden..... jetzt isser weg.
Bethlehem 2014
@BiBella Sie haben durchaus recht. Ich erwische mich auch selbst immer wieder dabei, über's Ziel hinauszuschließen. Bedenken Sie aber auch, daß es der TON ist, der die Musik macht. Je nachdem, wie man die Texte laut liest, kann sich das ganz unterschiedlich anhören.
Der Vorschlag, den Text entsprechend zu ändern, läuft auf eine interpretative Übersetzung hinaus. Das ist durchaus auch im katholischen …Mehr
@BiBella Sie haben durchaus recht. Ich erwische mich auch selbst immer wieder dabei, über's Ziel hinauszuschließen. Bedenken Sie aber auch, daß es der TON ist, der die Musik macht. Je nachdem, wie man die Texte laut liest, kann sich das ganz unterschiedlich anhören.
Der Vorschlag, den Text entsprechend zu ändern, läuft auf eine interpretative Übersetzung hinaus. Das ist durchaus auch im katholischen Bereich nicht unüblich; z. B. beim 6. Gebot heißt es: "Du sollst nicht die Ehe brechen." - Unsere Eltern und Großeltern hatten noch gelernt: "Du sollst nicht Unkeuschheit treiben." - Das war eine interpretative Übersetzung, über die sich meineswissens hier noch niemand beschwert hat.
BiBella
Liebe Geschwister im Herrn, an den Seitenaufrufen sehe ich, dass mein Text den Tagesnerv getroffen hat. Ich freu mich, dass mich hier auch Experten korrigieren. Wir brauchen doch einander - in dieser stürmischen Zeit mehr denn je! Ich hatte nie griechisch, lese aber sehr gerne in der Wort für Wort Übersetzung und lerne so das ein oder andere Wort. Es begeistert mich täglich aufs Neue! Ich habe …Mehr
Liebe Geschwister im Herrn, an den Seitenaufrufen sehe ich, dass mein Text den Tagesnerv getroffen hat. Ich freu mich, dass mich hier auch Experten korrigieren. Wir brauchen doch einander - in dieser stürmischen Zeit mehr denn je! Ich hatte nie griechisch, lese aber sehr gerne in der Wort für Wort Übersetzung und lerne so das ein oder andere Wort. Es begeistert mich täglich aufs Neue! Ich habe diesen Text für unsere Tageszeitung verfasst mit der Absicht den Wind aus den aufgeblasenen Segeln zu nehmen und Frieden zu stiften. Ich hoffe ihr tut das auch auf eure Weise. Es ist doch leichter, sich über anderer Texte auszulassen als selber einen zu verfassen, nicht wahr?!
Was mich traurig macht ist der Geist, welcher hier so durch die ein oder andere Kommentarzeile weht. Schreiben wir hier nicht alle zur größeren Ehre Gottes? Und meinen wir nicht immer nur IHN in allem was wir tun? Ich wünsche mir für eine christliche katholische Plattform einen Ausdruck der Bibelworte: "Seht, wie sie einander lieben!" In Gedanken und Gebet füreinander, BiBella
Josephus
Ich halte die Genauigkeit der Übersetzung für einen akademischen Streit. Demgegenüber steht der nicht zu unterschätzende, lieb gewordene, gleichbleibende, traditionelle Text. In einer Zeit ,wo sich alles wandelt und geradezu überschlägt, sollte so viel als möglich an überkommenen Texten festgehalten werden. Die die tages-aktuellen Verbesserungsvorschläge sind verdienstvoll, könnten dagegen in …Mehr
Ich halte die Genauigkeit der Übersetzung für einen akademischen Streit. Demgegenüber steht der nicht zu unterschätzende, lieb gewordene, gleichbleibende, traditionelle Text. In einer Zeit ,wo sich alles wandelt und geradezu überschlägt, sollte so viel als möglich an überkommenen Texten festgehalten werden. Die die tages-aktuellen Verbesserungsvorschläge sind verdienstvoll, könnten dagegen in Kommentarform gewürdigt werden.
Maranatha!
Ich bete gerne darum, nicht in Versuchung geführt zu werden. Weil ich in der Versuchung so leicht scheitere!!!
Bethlehem 2014
@Windlicht Irrtum: Unser Herr IST Altphilologe und bleibt in keinem grammatikalischen Dschungel und Tempusdickicht hängen!
Carlus
1. Gott der Heilige Geist hat in 2.000 Jahren die Kirche immer tiefer in die Geheimnisse Christi eingeführt,
2. bereits nach dem verheerenden 1. Pastoralkonzil wurden viele Gebet abgeändert und ihrem katholischen beraubt,
3. ich nenne nur das Schuldbekenntnis
4. nun werden aber die intimsten Gebete z.B. das "Vater unser", das Gebet unseres Herrn und Gottes zum Fraß für die Würme auf das Feld …Mehr
1. Gott der Heilige Geist hat in 2.000 Jahren die Kirche immer tiefer in die Geheimnisse Christi eingeführt,
2. bereits nach dem verheerenden 1. Pastoralkonzil wurden viele Gebet abgeändert und ihrem katholischen beraubt,
3. ich nenne nur das Schuldbekenntnis
4. nun werden aber die intimsten Gebete z.B. das "Vater unser", das Gebet unseres Herrn und Gottes zum Fraß für die Würme auf das Feld geworfen,
5. wer jedoch davon ausgeht in der Kirche ist alle durch Menschengeist entwickelt worden, der hat den Heiligen Geist totgeschwiegen,
5.1. seit dem 1. Pfingstfest bis zum 1. Pastoralkonzil und Gründungskonzil hat Gott der Heilige Geist die Kirche geheiligt (Priesteramt), gelehrt (Prophetenamt) und geführt / geleitet (Petrusamt) und durch die Kirche im Authentischen und Obersten Lehramt gesprochen, verkörpert im jeweils gültigen Nachfolger des Apostelfürsten Petrus dem Papst gesprochen und das Vater unser promulgiert,
6. wenn natürlich die Freimaurer und Rotarier am Zerstörungswerk unter ihrem Diener dem Falschen Prophetn, der sich uns unter Bergoglio zeigt den christlich, katholischen Glauben verändern wollen, dann sollen sie es machen.
6.1. sie werden ihn nicht schwächen der bleibt in der Kirche und den der Kirche treu ergeben Menschen erhalten,
6.2. er bleibt erhalten bis Jesus Christus der Bräutigam der Heiligen Mutter Kirche, diese hinter dem Schmutz und Schund in ihrer vollsten Schönheit hervor treten läßt,

Merke, laßt Euch nicht durch angeblich schöne Worte der Häretiker in die Irre führen.
Vates
Der größte Schatz der Kirche ist der beste Schutz für den Glauben der Kirche -III-
Hier sei noch das absolut glaubwürdige Zeugnis des jüngst verstorbenen Prof. Ingo Dollinger erwähnt, dem sein Freund Kardinal Ratzinger laut der katholischen Journalistin Maike Hickson anvertraute, daß es in einem nicht veröffentlichten Teil des 3. Geheimnisses von Fatima um ein SCHLECHTES KONZIL und eine SCHLECHTE …Mehr
Der größte Schatz der Kirche ist der beste Schutz für den Glauben der Kirche -III-

Hier sei noch das absolut glaubwürdige Zeugnis des jüngst verstorbenen Prof. Ingo Dollinger erwähnt, dem sein Freund Kardinal Ratzinger laut der katholischen Journalistin Maike Hickson anvertraute, daß es in einem nicht veröffentlichten Teil des 3. Geheimnisses von Fatima um ein SCHLECHTES KONZIL und eine SCHLECHTE MESSE gehe..... Dieser am 26.6.2000 nicht publizierte Teil, der von allergrößter Brisanz und Wichtigkeit sein muß, enthält außerdem nach einer Mitteilung des 1996 verstorbenen Kardinals Ciappi die bestürzende Voraussage der Gottesmutter, daß ein bevorstehender Massenabfall vom Glauben von der Spitze der Kirche aus-gehen werde..... Kardinal Ciappi war einer der ganz wenigen nicht modernistischen Kardinäle, die von den Konzilspäpsten ernannt wurden.

Von den modernistischen, die auch noch ständig vermehrt werden, und semimodernistischen ("neokonservativen") Kardinälen ( wie dem redseligen, aber z. B. in Sachen "Amoris laetitia" unredlichen Kardinal Müller), die n i e die alte Messe lesen, kann niemand im Ernst ohne göttliches Eingreifen erwarten, daß sie dem "Exterminator" im Vatikan Einhalt gebieten......
Bethlehem 2014
@BiBella Was bitte bedeutet: "...Dein Wille wird wie im Himmel so auch auf Erden..."??? - Das ist vielleicht wörtlich übersetzt, aber gibt im Deutschen doch gar nicht wieder, was es im Griechischen meint! - Der Wille Gottes ist nämlich unabänderlich, er ist ewig, er "wird" nicht. Die Übersetzung "Dein Wille geschehe" ist damit korrekt, nicht etwa "wird". Das ist im Deutschen doch ganz anders als …Mehr
@BiBella Was bitte bedeutet: "...Dein Wille wird wie im Himmel so auch auf Erden..."??? - Das ist vielleicht wörtlich übersetzt, aber gibt im Deutschen doch gar nicht wieder, was es im Griechischen meint! - Der Wille Gottes ist nämlich unabänderlich, er ist ewig, er "wird" nicht. Die Übersetzung "Dein Wille geschehe" ist damit korrekt, nicht etwa "wird". Das ist im Deutschen doch ganz anders als im Griechischen. Man sollte nämlich nicht nur den Aorist beherrschen, sondern auch das deutsche Idiom!
Bethlehem 2014
@pio molaioni Genau! - Man hat es von jeher so verstanden und es ist nicht falsch übersetzt. Wieso wir heute plötzlich so viel tiefer ins Griechische eingedrungen sein sollen als die ersten Christen, ist mir schleierhaft.
ew-g
Achtung: "... gibt es im Konjunktiv und der Wunschform keine Zeitformunterscheidung, sondern lediglich eine Aspektunterscheidung" (de.wikipedia.org/wiki/Aorist) - keine falschen Schlüsse!